查看原文
其他

2019中华口译大赛选手专访 | 全国总决赛二等奖!上外高翻口译硕士分享学习方法!

小马君 上海策马翻译 2022-10-02




策马翻译(上海)专访系列新年新气象,再度启航!2019中华口译大赛圆满落下帷幕,获奖的选手们有哪些学习秘诀呢?千呼万唤使出来~第四期来啦!今天小马君带大家一起大探秘!从上海市复赛三等奖到东部大区赛二等奖,在全国总决赛中获得了二等奖的好成绩!听听卢同学怎么说~


▲ 2019中华口译大赛全国总决赛


2019年12月29日,由联合国训练研究所官方指导和支持、北京策马翻译有限公司和联合国训练研究所上海国际培训中心联合主办、北京外国语大学英语学院承办的2019中华口译大赛全国总决赛在北京外国语大学隆重举行。中华口译大赛是中国首个由联合国机构官方支持的口译赛事,总决赛的冠、亚、季军选手及其指导教师将得到全额资助赴联合国进行口译(同声传译)实习。2019中华口译大赛在全国英语学习爱好者中产生了广泛的反响,共有来自400余所院校的近3000名选手参加了本届大赛。




卢昌豪 同学

·上海外国语大学高翻学院口译硕士在读·2019中华口译大赛全国总决赛二等奖


▲2019中华口译大赛总决赛二等奖颁奖




你好呀~卢同学!非常感谢在百忙之中参加我们的专访~首先和大家介绍一下你自己吧~

大家好,我是卢昌豪,目前在上海外国语大学高翻学院读口译硕士,是参加本次2019中华口译大赛的选手,获得全国总决赛二等奖






获得了不错的比赛名次呢~那么,你是通过什么渠道了解到2019中华口译大赛的呢?

最初了解到中华口译大赛是通过策马的微信公众号,查看了大赛简介后发现这是一场规格很高的口译赛事,另一方面自己也想通过参加口译大赛认识更多学习口译的朋友、同事,所以报名参加了这次大赛。




▲2019中华口译大赛总决赛现场-卢昌豪(右1)





通过本次大赛,你感觉哪些方面有所收获?在哪些方面感觉自己有所提升?

我本人参加竞赛的经验不多,所以我觉得参加这次中华口译大赛除了提高口译水平和认识志同道合的朋友,也可以提高自己的公共演讲和锻炼自己克服现场紧张情绪的能力

大赛从上海市复赛开始就需要上台翻译,台下也有许多观众,所以参赛时多多少少会紧张,我把参加竞赛看成体验现实口译场景的机会。几轮比赛下来发现自己并没有太多地因为观众人数多而受到影响,反而是越到后面越自如,也没有太看重结果,毕竟借比赛发现自己的长处、弱点比名次重要




除此之外,比赛涉及的文体类型众多,有在正式场合做的、文体偏正式的演讲,选过Ivanka Trump和王毅的演讲,这两篇分别阐述女性权利和恐怖主义问题,也有科普介绍性的段落,涉及过新加坡经济和数字货币,也有叙事性很强的内容,事实细节比较多。每个比赛阶段所用材料的长度也是不一样的,总决赛材料的长度要长于前几轮的材料。不同的文体和长度,就需要译员很快地去适应各种情况,这和现实情况也是比较接近,而且每一种材料锻炼的译员能力也会有所差异。




总的来说,我觉得通过这次比赛,我能进一步发现自己作为译员的优势,也能从别的参赛选手身上吸取长处,而且一轮轮比赛下来,组织方也请许多经验丰富的译员前辈、学者担任大赛评委,参加比赛的过程中也有机会与他们交流,所以我认为中华口译大赛是大家互相学习提高的一个平台推荐口译学习者和爱好者们积极参与





▲2019中华口译大赛全国总决赛评委阵容(部分)

👉2019中华口译大赛全国总决赛评委阵容震撼出炉(完整版)




我知道你是上外高翻口译硕士在读,那么你有什么学习方法和大家分享一下嘛?

口译需要大量个人或是小组练习,才能在工作场合不让听众感受到译员的存在,因为只有译员输出流利、用语恰到好处、语域拿捏准确,听众才能关注译语的信息。

除了双语互译的练习之外,口译还需要背景知识。背景知识可以为口译提供支撑,帮助译员理解演讲人的意思,这样译员能有更多精力进行双语互译和提高输出质量,所以日常学习中要持续跟进国际国内大事多读一些科普类的非虚构类书籍,以此补充通识知识,还可以培养自己感兴趣的领域。

当然,职业译员最终面向市场,平时也可以多留意市场动向,比如疫情期间,虽然会少了,但是线上口译需求上升。






最后,小马君想问一下你未来有什么目标呢?是如何规划自己的职业道路的?

我的目标是成为一名符合市场需求的成熟口译员,与其他职业一样,口译也需要从业者不断学习和提高,所以永远都要积极寻找学习实践机会,中华口译大赛就是这样的一次机会,推荐给各位同学!




-非常感谢卢同学参加本次专访-





往期精彩回顾




国内MTI备考


上海外国语大学:“自由而无用”复旦人?看名校英专学生如何备考上外MTI !双非院校、非英语专业如何成功逆袭上海财经大学MTI?

海外高翻留学


目标海外一流院校!普通英专学生如何自我规划?
毕业在即!英专生如何规划未来?!

跨专业学口译

非英专生的口译路!我是这样打破专业壁垒的...看宝妈如何“破而后立”!我是这样转行成为自由口译员的...
非英专学生如何规划同传职业路?
在一流外语类高校读非语言专业是什么样的体验?更努力!国贸跨专业学翻译!每天坚持做的是...

翻译学习

一个伟大理想!广外英专小哥哥这样规划人生!
看上外口译冠军的翻译路!
17岁开始学翻译?!年轻就有无限可能!
一次通过CATTI二笔和二口经验分享

进博会特辑

在第二届中国国际进口博览会做志愿者是什么体验?
通过高端会议同传观摩,我学到了...

中华口译大赛特辑

全国总决赛三等奖!上外的她,分享学习诀窍!
全国总决赛亚军!赛前准备,我主要做了这两件事...
全国总决赛优秀奖!我觉得作为译员,每天都要做的是...






医学口译实战班

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!



周末在线同传班

两位AIIC会员授课!



策马线上周末口译班

策马爆款课程来袭!



交传实战笔记法集训

外交部翻译司前高翻带你飞!



策马线上笔译班

一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI



金融口译线上班

AIIC会员执教!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存