重磅 | 双语 | 《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
翻译服务
北极光翻译
提供以下翻译服务
社科论文;政府文件;文学艺术;网站宣传
旅游美食;时政新闻;法律合同;各种证件
商务合作
WeChat/QQ: 563730218
7年600万字文学翻译实践
2012年获得CATTI二级笔译
【中文】关于中美经贸摩擦的事实与中方立场(白皮书全文)(http://www.xinhuanet.com/politics/2018-09/24/c_1123475272.htm)
【英文】Full Text: The Facts and China's Position on China-US Trade Friction (https://www.chinadaily.com.cn/a/201809/25/WS5ba99339a310c4cc775e7df4.html)
国务院新闻办公室24日发布《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书,旨在澄清中美经贸关系事实,阐明中国对中美经贸摩擦的政策立场,推动问题合理解决。
China published a white paper on Monday to clarify the facts about China-US economic and trade relations, demonstrate its stance on trade friction with the United States, and pursue reasonable solutions.
白皮书全文约3.6万字,除前言外,共包括六个部分,分别是中美经贸合作互利共赢、中美经贸关系的事实、美国政府的贸易保护主义行为、美国政府的贸易霸凌主义行为、美国政府不当做法对世界经济发展的危害、中国的立场。
Excluding the foreword, the 36,000-Chinese-character white paper is comprised of six parts, which are mutually-beneficial and win-win China-US cooperation in the trade and economic field, clarification of the facts about China-US trade and economic relations, the trade protectionist practices of the US administration, the trade bullyism practices of the US administration, damage of the improper practices of the US administration to global economy, and China's position.
白皮书说,中国是世界上最大的发展中国家,美国是世界上最大的发达国家。中美经贸关系既对两国意义重大,也对全球经济稳定和发展有着举足轻重的影响。
China is the world's biggest developing country and the United States is the biggest developed country, said the white paper. "Trade and economic relations between China and the United States are of great significance for the two countries as well as for the stability and development of the world economy."
白皮书指出,中美两国经济发展阶段、经济制度不同,存在经贸摩擦是正常的,关键是如何增进互信、促进合作、管控分歧。
The white paper said the two countries are at different stages of development and have different economic systems, and therefore some level of trade friction is only natural. "The key, however, lies in how to enhance mutual trust, promote cooperation, and manage differences."
长期以来,两国政府本着平等、理性、相向而行的原则,先后建立了中美商贸联委会、战略经济对话、战略与经济对话、全面经济对话等沟通协调机制,双方为此付出了不懈努力,保障了中美经贸关系在近40年时间里克服各种障碍,不断向前发展,成为中美关系的压舱石和推进器。
In the spirit of equality, rationality, and moving to meet each other halfway, the two countries have set up a number of communication and coordination mechanisms such as the Joint Commission on Commerce and Trade, the Strategic and Economic Dialogue, and the Comprehensive Economic Dialogue, the white paper said. Each has made tremendous efforts over the past 40 years to overcome all kinds of obstacles and move economic and trade relations forward, which has served as the ballast and propeller of the overall bilateral relationship, according to the white paper.
白皮书说,2017年新一届美国政府上任以来,在“美国优先”的口号下,抛弃相互尊重、平等协商等国际交往基本准则,实行单边主义、保护主义和经济霸权主义,对许多国家和地区特别是中国作出一系列不实指责,利用不断加征关税等手段进行经济恫吓,试图采取极限施压方法将自身利益诉求强加于中国。
However, the new administration of the US government has trumpeted "America First" since taking office in 2017, and has abandoned the fundamental norms of mutual respect and equal consultation that guide international relations, said the white paper. "Rather, it has brazenly preached unilateralism, protectionism and economic hegemony, making false accusations against many countries and regions, particularly China, intimidating other countries through economic measures such as imposing tariffs, and attempting to impose its own interests on China through extreme pressure," according to the white paper.
白皮书说,面对这种局面,中国从维护两国共同利益和世界贸易秩序大局出发,坚持通过对话协商解决争议的基本原则,以最大的耐心和诚意回应美国关切,以求同存异的态度妥善处理分歧,克服各种困难,同美国开展多轮对话磋商,提出务实解决方案,为稳定双边经贸关系作出了艰苦努力。
The white paper stressed China has responded from the perspective of the common interests of both parties as well as the world trade order, observing the principle of resolving disputes through dialogue and consultation, and answering the US concerns with the greatest level of patience and good faith. The Chinese side has been dealing with these differences with an attitude of seeking common ground while shelving divergence, the white paper said. "It has overcome many difficulties and made enormous efforts to stabilize China-US economic and trade relations by holding rounds of discussions with the US side and proposing practical solutions."
然而,美国出尔反尔、不断发难,导致中美经贸摩擦在短时间内持续升级,使两国政府和人民多年努力培养起来的中美经贸关系受到极大损害,也使多边贸易体制和自由贸易原则遭遇严重威胁。为澄清中美经贸关系事实,阐明中国对中美经贸摩擦的政策立场,推动问题合理解决,中国政府特发布此白皮书。
However, the US side has been contradicting itself and constantly challenging China, the white paper said. "As a result, trade and economic friction between the two sides has escalated quickly over a short period of time, causing serious damage to the economic and trade relations which have developed over the years through the collective work of the two governments and the two peoples, and posing a grave threat to the multilateral trading system and the principle of free trade." The Chinese government published the white paper to clarify the facts about China-US economic and trade relations, demonstrate China's stance on trade friction with the United States, and pursue reasonable solutions.
白皮书指出,中美经贸关系事关两国人民福祉,也关乎世界和平、繁荣、稳定。对中美两国来说,合作是唯一正确的选择,共赢才能通向更好的未来。中国的立场是明确的、一贯的、坚定的。
来源:新华网、中国日报双语新闻
附双语全文链接:
【中文】关于中美经贸摩擦的事实与中方立场(白皮书全文)(http://www.xinhuanet.com/politics/2018-09/24/c_1123475272.htm)
【英文】Full Text: The Facts and China's Position on China-US Trade Friction (https://www.chinadaily.com.cn/a/201809/25/WS5ba99339a310c4cc775e7df4.html)
推荐阅读
记着结合此软件一起使用哟!
翻译技术 | 实用翻译工具Search and Replace
篇篇有干货,天天有惊喜
点赞是鼓励,分享增知识!
长按以下二维码
欢迎关注“北极光翻译”