查看原文
其他

MTI考研 | 一周热词汇总(6.1-6.5)附PDF下载

-本周热词-

△ 民法典

△ 农村电商

△ 中欧班列

△ 少年强则国强△ 开放型经济新高地

内容整理自 | 中国日报网

图片来源| 新华社&中国日报网



民法典

the Civil Code

【一句话新闻】

民法典系统整合了新中国70多年来长期实践形成的民事法律规范,汲取了中华民族5000多年优秀法律文化,借鉴了人类法治文明建设有益成果,是一部体现我国社会主义性质、符合人民利益和愿望、顺应时代发展要求的民法典,是一部体现对生命健康、财产安全、交易便利、人格尊严等各方面权利平等保护的民法典。

The Civil Code systematically integrates the civil legal norms formed through long-term practices during more than 70 years of New China, drawing upon the Chinese nation's fine legal culture stretching back more than 5,000 years, and mankind's beneficial achievements in building a law-based civilization. The Civil Code reflects the country's socialist nature, conforms to the people's interests and expectations, abides by the country's development and also provides equal protection for people's rights in such areas as life and health, property security, facilitation of transactions and human dignity.

国家有关部门要加强民法典相关法律法规的制度建设,把民法典作为行政决策、行政管理、行政监督的重要标尺。

Relevant state departments should step up the institutional building of laws and regulations related to the Civil Code. The Civil Code should serve as an important scale plate for administrative decision-making, management and supervision.


2020年5月28日,十三届全国人大三次会议表决《中华人民共和国民法典(草案)》。


【相关词汇】

依法治国

rule of law/ law-based governance

社会主义民主

socialist democracy

中国特色社会主义法治体系

the system of socialist rule of law with Chinese characteristics



农村电商

rural e-commerce

【一句话新闻】

中国出台大力发展农村电子商务的新措施,将提供多样化的金融支持,以挖掘欠发达市场的消费潜力。根据财政部和商务部等部门日前联合发布的通知,中国将加快建设更高效的农产品流通体系和现代农村市场体系。

Chinese authorities have detailed new measures to boost e-commerce in rural areas, pledging diversified financial support to tap consumption potential in the underdeveloped market. China will accelerate the building of a more efficient circulation system for agricultural products and a modern market system, according to a joint work plan released by government agencies including the Ministry of Finance and the Ministry of Commerce.

要把群众受益摆在突出位置,从产业扶持、金融信贷、农业保险等方面出台政策,为农村经济发展提供有力支持。

Whether the people can benefit shall be a top concern. More supporting policies should be put in place in terms of industrial development, financing, agricultural insurance, among others to provide strong support for rural economic development.


2020年4月27日,陕西省洛南县,“90后”美女“猪倌”周红珍在山坡上直播。


【相关词汇】

电商平台

e-commerce platforms

农业基础地位

the fundamental role of agriculture

“三农”问题

issues relating to agriculture, rural areas and farmers



中欧班列

China-Europe Railway Express

【一句话新闻】

新冠肺炎疫情引发全球交通管制,由于港口和机场的运输受到限制,中欧班列向许多国家运送了口罩、防护服和呼吸机等物资。

The spread of COVID-19 has incurred global traffic restrictions. As transportation is restricted at harbors and airports, China-Europe freight trains have carried supplies such as masks, protective suits and ventilators to many countries.

中国将同各方继续努力,构建以新亚欧大陆桥等经济走廊为引领,以中欧班列、陆海新通道等大通道和信息高速路为骨架,以铁路、港口、管网等为依托的互联互通网络。
China will continue to work with other parties to build a connectivity network centering on economic corridors such as the New Eurasian Land Bridge, supplemented by major transportation routes like the China-Europe Railway Express and the New International Land-Sea Trade Corridor and information expressway, and reinforced by major railway, port and pipeline projects.


2020年4月8日,一列中欧班列从西安出发,开往欧洲。


【相关词汇】

“一带一路”倡议

Belt and Road Initiative

多边自由贸易体制

multilateral free trade system

医疗防护物资供应

the supply of medical protection materials



少年强则国强

if the young people are strong, the country will be strong

【一句话新闻】

当代中国少年儿童既是实现第一个百年奋斗目标的经历者、见证者,更是实现第二个百年奋斗目标、建设社会主义现代化强国的生力军。

China's children today are not only undergoing and witnessing the realization of the country's first centenary goal, they are also a new force for achieving the second centenary goal and building China into a great modern socialist country.


2020年5月29日,山东省烟台市福山区东华小学学生在操场上玩踢毽子游戏。


【相关词汇】

中国少年先锋队

the Chinese Young Pioneers(CYP)

实现第二个百年奋斗目标的生力军

a new force for achieving the second centenary goal

能够担当民族复兴大任的时代新人

a new generation of young people capable of shouldering the mission of national rejuvenation



开放型经济新高地

an economy with a new height of openness

【一句话新闻】

6月1日,我国政府公布《海南自由贸易港建设总体方案》,计划到2035年将海南打造成我国开放型经济新高地,到本世纪中叶全面建成具有较强国际影响力的高水平自由贸易港。

Chinese authorities released a master plan for the Hainan free trade port on June 1, aiming to build the southern island province into an economy with a new height of openness by 2035 and a high-level free trade port of global influence by the middle of the century.

在海南建设自由贸易港,是党中央着眼于国内国际两个大局、为推动中国特色社会主义创新发展作出的一个重大战略决策,是我国新时代改革开放进程中的一件大事。

From both domestic and international perspectives, building Hainan free trade port is a significant strategic decision adopted by the CPC Central Committee to push forward the innovation and development of socialism with Chinese characteristics, and a matter of great importance in the progress of China's reform and opening-up in the new era.


三亚崖州湾科技城南山港(无人机照片)。


【相关词汇】

自由贸易港

free trade port

贸易自由便利和投资自由便利

trade and investment facilitation

生产要素自由便利流动

smooth flow of production factors



温馨提示

公众号后台回复“本周热词”,即可下载电子版哦

如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注我。






往期精彩回顾




MTI考研 | 一周热词汇总(5.25-5.29)MTI考研 | 一周热词汇总(5.18-5.22)MTI考研 | 一周热词汇总(5.7-5.15)MTI考研 | 一周热词汇总(4.20-4.26)MTI考研 | 一周热词汇总(4.13-4.17)MTI考研 | 一周热词汇总(4.7-4.10)MTI考研 | 一周热词汇总(3.30-4.3)MTI考研 | 一周热词汇总(3.23-3.27)MTI考研 | 一周热词汇总(3.16-3.20)MTI考研 | 一周热词汇总(3.9-3.13)MTI考研 | 一周热词汇总(3.2-3.8)MTI考研 | 一周热词汇总(2.24-3.1)MTI考研 | 一周热词汇总(2.17-2.23)MTI考研 | 一周热词汇总(2.10-2.16)MTI考研 | 一周热词汇总(2.3-2.9)

陪你400天!圆梦名校高翻!





附:策马春季课程/实习信息





翻硕读研






/ 全国遴选100位潜力青年,圆你境外翻译硕士名校梦!【5月启航】 

/翻译硕士(MTI)名校直通项目 

/ 策马•萨里大学口译硕士绿色通道班招生简章 

 






在线实习/活动






/ 全国大学生请注意!翻译/英语类暑期实习,我们全包了!  

/ 首届“我在策马的改变”短视频大赛 

 






口笔译






/2020《政府工作报告》冲刺精讲 

外交部前高翻主讲~(6月20日开课)

/【面授】暑假口译实战-认证双效火箭班,报名启动! 

报名享福利(7月18日开课)

/ 【面授&线上】MTI暑假集训班,得暑假者得天下! 

面授7月19日开课;线上7月2日开课

2020级UNCIC正式招考!

(8月5日,12:00截止申请)

/策马CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章 

7月4日/5日开课

/ 【线上】2020策马暑假口译集训班 

8月8日开课

/ /距离CATTI,你还差一个它    

策马CATTI模考平台正式上线!

策马暑假CATTI在线笔译班,你的CATTI梦该圆了!  

7月19日开课

/曾任外交部高翻的她,开课传授口译笔记法!     

周日班(6月7日开课)






行业口译






/科技口译在线培训,超人气AIIC女神执教!

6月8日开课~

/医学口译6月加开一期~ 

大神指导方向,口译学习不迷失!((6月13日开课)

/救救我的“开口渣”!策马语音在线课(暑期/周末)神奇逆袭! 

暑期7月26日开课;周末6月20日开课

投行超青睐的金融口译在线培训,暑期再度开放! 

8月10日开课








大赛






/2020中华笔译大赛(联合国官方支持)一号公告 

涵盖十种外语与汉语之间的的双向互译

策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

点击“阅读原文”,获取更多备考热词!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存