查看原文
其他

英文版动画《西游记》第99集

Love English 2 2022-12-23

《你好,中国》— (Hello, China)全100集
《伊索寓言》—(Aesop's Fables)全30集
【视频+文字】TED演讲60篇+
Seasons of China 《四季中国》全24集
100部+英文电影合集
英文纪录片70集+

92 / 93 / 94 / 95 / 96 / 9798

The monster yelled from inside the cave.

“We ate the Tang Monk! So you might as well leave!”

“Oh no!” Bajie fell to his knees and cried.

Wujing wiped tears from his eyes. “Poor Master.”Wukong frowned at his companions. “I can’t believe you two believe that monster.” He sighed. “Wait here.”

The monkey turned into a moth and flew into the cave. He soon found the Tang Monk tied up in a dark room. Wukong turned back into himself.

“Wukong!” cried the Tang Monk.

“Shh.” The monkey untied the monk. “We must be quiet.”

Wukong recited a spell. A moment later the sound of snoring drifted into the room.

“My spell put the monster and demons to sleep,” said the monkey. “Let’s go.”

Wukong and the monk came out of the cave. Bajie and Wujing were thrilled.

“Master, we thought you’d been eaten,” said Bajie.

“I knew he was fine,” said Wukong. “Now I’m going to make sure these villains never bother anyone again.”

He pulled out his iron bar. It grew until it was the size of a very tall tree.

“Stand back,” said the monkey.

With one swing Wukong smashed the entire cave. Rocks exploded and fell on top of one another.

Wukong looked at the rubble and smiled.

Weeks went by, and the travelers arrived in a small town.

Bajie’s stomach growled loudly.

Wukong laughed. “I guess we should look for food.”

They saw an old monk walking down a street.

“Kind monk,” said the Tang Monk. “Do you know where we can beg for some food? We are quite hungry.”

The old monk nodded. “Go to Squire Kou’s house. The squire made a vow to feed ten thousand Buddhist monks. He will surely give you some food.” He gave the Tang Monk directions to the house.

“Thank you,” said the Tang Monk.

The travelers arrived at the squire’s gate, and a servant let them in. The squire’s house was very large and fancy.

Squire Kou came outside. “Greetings,” he said with a smile. “Please come inside.”

The travelers sat with the squire in a large room. A servant brought tea and snacks.

“Thank you for inviting us in, Squire,” said the Tang Monk. “We heard that you made a vow to feed ten thousand monks.”

“Yes,” said the squire. “I’ve made plenty of money during my life. But I want to do good deeds as well. I hope to be reborn one day as a bodhisattva or even a buddha.”

“Well, Squire,” said Bajie, “today’s your lucky day! I can easily eat as much food as ten thousand monks. So if you feed me, you’ll definitely become a buddha!”

Everybody laughed.

“It is my lucky day,” said the squire. “Last night I checked to see how many monks I’ve fed. So far I’ve fed 9,996 monks. I need to feed only four more in order to fulfill my vow.” A smile spread across his face. “And there are four of you!”

That evening Squire Kou held a feast.

Everybody in the town was invited.

The travelers sat with the squire and his wife, Lady Kou.

Bajie drooled as he gazed at all of the wonderful food on the table. “Noodles, buns, mushrooms . . . I don’t know what to eat first!”

As they ate, Squire Kou leaned toward the Tang Monk. “So where are you and your companions going?”

“We’re traveling to the Western Paradise,” said the monk. “We’re going to fetch the True Scriptures from Buddha.”

The squire’s eyes lit up. “You are special guests! I can’t let you leave!”
单词速记:
1.squire [ˈskwaɪər]  n.(旧时英格兰的)乡绅,大地主;(男子对另一男子的友好称呼)先生;(旧时骑士的)扈从
词源:来自中古法语 esquier,乡绅,来自古法语 escuier,持盾者,来自(缩写自)拉丁语 scutarius, 持盾者,来自 scutum,盾,来自 PIE*skei,分开,劈开,词源同 shield,scuttle,escudo.原指骑士 的学徒或实习骑士,兼帮师傅持盾或跑腿,后用于对人的尊称(低于骑士),如乡绅,地主, 同时也用于对男性的尊称。
I had never seen the squire so near at hand.
我这是第一次隔着这么近打量乡绅。
 
2.drift [drɪft]  n.流动;趋势;逐渐变化(尤指向坏的方面);(船只或飞机的)偏航,航差;水流;气流 v.漂流;漂移;飘;缓缓移动;缓慢行走;无意间发生;无目的地转变;顺其自然地做
来自drive,驱动。
a population drift away from rural areas
农村地区的人口外流
 
3.rubble [ˈrʌbl]  n.碎石;碎砖
可能来自rub,擦,磨,引申词义刮下来的碎石,碎砖。
Thousands of bodies are still buried under the rubble...
成千上万的尸体仍然被埋在碎石瓦砾下。
 
4.drool [druːl]  v.垂涎;淌口水;(对…)垂涎欲滴,过分痴迷
来自drivel的拼写变体。
The dog was drooling at the mouth .
狗嘴里淌着口水。

长按识别二维码可关注该微信公众平台


往期回顾

49 / 50 / 51 / 52 / 53 / 54 / 55 / 56

57 / 58 / 59 / 60 / 61 / 62 / 63 / 64
65 / 66 / 67 / 68 / 69 / 70 / 71 / 72
73 / 74 / 75 / 76 / 77 / 78 / 79 / 80
81 / 82 / 83 / 84 / 85 / 86 / 87 / 88
89 / 90 / 91 / 92 / 93 / 94 / 95 / 96
97 / 98

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存