汉英练习|大禹治水怎么翻译?小编生日北川羌族民俗博物馆观后感|旅游不忘学英语
Welcome to Beichuan
the Hometown of Da Yu
the Tamer of The floods
星标我,不走散
目录
2. 翻译3. 福利
前言
2020年12月29日是小编的生日,当天碰巧受到同学邀请,前往北川羌族民俗博物馆(Beichuan Qiang Ethnic Folklore Museum)观摩,整个旅程说说笑笑、汉英夹杂、吃吃喝喝、拍这拍那,非常愉快,行程结束后感觉自己身上又多了一股四川历史的气息。
Oh,I love Sichuan.
北川羌族民俗博物馆肯定是位于四川省绵阳市大禹故里北川县境内,由下图可见,该县面向银河系的宣传口号是:大禹故里,中国羌城,大爱北川。
其英译为:
大禹何许人也?Who on earth is Da Yu? Great Yu? Yu the Great?
维基百科解释如下:
鲧 gǔn 禹 yǔ 治水(也称作大禹治水)是中国汉族先民的上古大洪水传说。三皇五帝时期,大约4000年前,黄河泛滥,鲧与儿子大禹先后受命于舜帝,任崇伯和夏伯,负责治水。
Yu the Great (大禹) (c. 2123–2025 BC) was a legendary king in ancient China who was famed for his introduction of flood control, his establishment of the Xia dynasty which inaugurated dynastic rule in China, and his upright moral character. He figures prominently in the Chinese legend of "Great Yu Who Controlled the Waters" (Chinese: 大禹治水; pinyin: Dà Yǔ Zhì Shuǐ).
博物馆内,大禹治水的英译为:DA YU TAMED THE FLOODS。
我虽不是砖家,但认为 TAMED 应该改为 TAMES。
原因:大禹治水虽为历史传说,但因其用作描述一幅画,故应改写成:
DA YU TAMES THE FLOODS
此外,如下视频,经使用欧路词典在线词典 Linguee.com 搜索大禹治水。
私信
1231
下载
牛津高阶+朗文
欧路词典
单词句子发音
英汉双解
参考结果如下:
她今早告訴我,上星期在一集「包青天」中,包大人說:「 大禹治水 , 三過家門而不入」,是因為他已經將家庭之愛轉化成對蒼生萬民之愛。
She told me this morning that in one of episodes in the series shown last week, Judge PAO said, "When YU of the Xia Dynasty was working on the river training programme, he did not enter his place of residence even though he passed by it three times.
正如我多次引用的例子,請不要介意我引用這個例子,因為可能有些議員從沒有聽過大禹治水。
Just like an example which I have repeatedly cited ― please do not mind if I quote this example because some Members may not have heard it ― flood control by Dayu.
在中國古代有大禹治水,我 希望透過局長向我們的環境局局長傳遞這項信息,希望邱局長可以盡快出來治水,以最新科技清潔 我們的海水,以及長遠地考慮搬走新油麻地避風塘卸貨區,考慮在當地建設海濱長廊和水上中心。
It is our wish that Secretary Edward YAU will "tame the rivers" expeditiously by adopting the latest technology to clean our seawater, considering relocating the New Yau Ma Tei Typhoon Shelter and loading/unloading areas on a long-term basis, and considering constructing a waterfront promenade and a water sports centre in the area.
因此,根据不同语境,大禹治水英译有以下写法:
Da Yu Controls the Waters Da Yu Tames the Floods Da Yu introduces the Control of the Waters/Floods/Rivers The introduction of Flood/Water/River Control by Da Yu Da Yu's introduction of Flood/Water/River Control Da Yu, the Tamer of the Waters/Floods/Rivers
经过这么一番研究,他不就是中国人自己的 Aquaman 海王吗?美帝又抄袭中国文化!
博物馆内对议话坪制的解释如下图:
思考些许,发现英译需要改善。
议话坪,羌语称“尔母孜巴”,羌寨遇有重大事情,要召集大家在议话坪集会,共同商议解决。
Yihuaping, named Er Mu Zi Ba in Qiang(ic) language/dialect, referred to the lawn on which villagers make decisions by discussions. All the members in the Qiang fortress village would be summoned to discuss solutions to issues of great importance.注:召集和共同,意思重复,故用 summon 即可概括。
古代议话坪议题是羌丁武装、推选寨首及决定出兵打仗等事宜,近代主要是制订乡规民约、解决纠纷和封山育林等公共事务。
In ancient times, the issues discussed on the lawn were ranging from young armed forces, the election of the village head, and the declaration of war (on other villages). While in modern times, they were transformed into various public affairs including the development of regulations and conventions, the settlement of disputes, as well as the afforestation of mountains.
注:议题和事宜,意思重复,故用 issues 即可概括。是并非简单地解释成 be 动词,而需添加其他动词,显化议题的演化或转变过程,故使用 transform into。
议话坪制是羌族人原始民主制的遗俗。
Yihuaping System was the legacy of the Qiang Nationality's primitive democracy.
注:遗俗在字典上的解释一般是 an old custom 和 traditional practices,但我认为通过总结上文语境,其中文意涵使用 legacy 即可表达。
福利
四川省城市及景区宣传口号中英文对照
百度文库 VIP 文档
百度会员年费 178 元
52页
11万1400字儿
涵盖四川全部县市
旅游景区宣传语
获取方式
转发此文章到朋友圈2小时以上,不分组;
转发至本班/本系微信群,不撤回;
转发至2个200人以上的英语学习群,不撤回。
完成以上任一任务,截图私信给译观,小编将在每天晚上10:00-11:00期间将资料分享给您。
绵阳市Mianyang City
县区/景区 | 中文宣传用语 | 英文翻译 |
绵阳市 Mianyang City | 中国科技城,绵阳欢迎您 | Welcome to Mianyang City Known as the City of Science and Technology |
李白出生地,中国科技城 | Birth Place of Great Poet Li Bai, and the City of Science and Technology in China | |
蜀道咽喉 | A Strategic Passage on Ancient Shu Path | |
剑门锁钥 | A Key Point to Jianmen Pass | |
走近两弹一星,探源李白文化,回望大爱北川,祈福文昌大庙,感受羌族风情,体验原始山水,休闲神奇绵阳 | A City with High Tech and Ancient Cultures, A Place Full of Love and Blessing, A Room for Ethnic Flavor and Natural Beauty, An Atmosphere for Leisure | |
科教绵阳、宜居绵阳、森林绵阳、畅通绵阳、清洁绵阳、和谐绵阳 | Mianyang, a City Known for Scientific Education, Comfortable Living, Forest Coverage, Convenient Traffic, Clean Environment and Harmonious Society | |
涪城区 Fucheng District | 科技之城 | City of Science and Technology |
江油市 Jiangyou City | 李白故里 | The Hometown of Great Poet Li Bai |
李白纪念馆:川西北的一颗旅游明珠 | Li Bai Memorial: an Attractive Tourist Attraction in the Northwest of Sichuan | |
窦团山:蜀道仙山;天下奇山 三月三,朝圌山,朝了圌山保平安。 | DoutuanMountain: A Fairyland of Sichuan; A Unique Mountain in the World A Pilgrimage to Doutuan Mountain in Spring for Rewarding Peace and Safety | |
平武县 Pingwu County | 神秘王朗 | Mysterious Wanglang Nature Reserve |
报恩寺: 深山王宫 | Bao’en Temple: A Royal Palace Hidden Deep in the Mountains | |
安县 Anxian County | 滨水安县,美丽花城 温泉之都 | Waterfront Settlements, a Garden City A Fantastic City of Hot Spring |
梓潼县 Zitong County | 文昌祖庭 五谷皆宜之乡、林蚕丰茂之里 | Home of Immortal Wenchang A Land Favored for the Fine Cereal Cultivation and Sericulture |
七曲山景区:天下第九座名山 | Qiqu Mountain Scenic Area: The Ninth Most Famous Mountain in China | |
北川县 Beichuan County | 大禹故里,中国羌城,大爱北川 | Hometown of Da Yu, Home and Hearth of Qiang Nationality, A Generous Place |
吉娜羌寨: 现代羌族民居一绝 | Ji’na Qiang Ethnic Village: Folk Dwelling of Qiang Ethnic People | |
盐亭县 Yanting County | 华夏母亲之都,螺祖故里盐亭 | Birthplace of Chinese Ancestor Luo Zu |
广元市Guangyuan City
县区/景区 | 中文宣传用语 | 英文翻译 |
广元市Guangyuan City | 女皇故里 | Hometown of Empress Wu Zetian |
蜀北重镇 | The Heart of Northern Sichuan | |
川北门户 | The Gateway of Northern Sichuan | |
巴蜀金三角 | The Golden Triangle of Sichuan | |
清凉消夏尽在广元啤酒节 | Guangyuan Beer Festival Offers a Way to Cool Down in Summer | |
利州区 Lizhou District | 问禅平乐古寺,聚缘柳桥荷乡 | A Pilgrimage to Pingle Ancient Temple, a Visit to Liuqiao: the Land of Lotus Flowers |
元坝区 Yuanba District | 千年剑昭,幸福元坝 | Millennial Jianmen Pass, Zhaohua Ancient Town, Blessed Yuanba District |
盛夏八月间,赏荷正当时 | A Feast of Lotus Flowers in Middle Summer | |
朝天区 Chaotian District | 避暑曾家山,生态旅游行 | Zengjia Mountain, a Wonderful Summer Resort for Eco-Tourism |
剑阁县 Jian’ge County | 剑门关:千年一梦剑门关;川北金三角;蜀道明珠 | Jianmen Pass: a Pass Dating Back Over 1000 Years; the Golden Triangle of Northern Sichuan; A Pearl on the Shu Path |
旺苍县 Wangcang County | 爱上广元,爱上“森呼吸” | Fall in Love with Guangyuan, Enjoy the Refreshing Air Here |
红叶颂鸿运,红歌颂红城 | A Place Full of Maple Leaves and Revolutionary History | |
青川县 Qingchuan County | 国家马术夏季集训基地 | National Equestrian Summer Training Base |
鸡鸣三省 | Bordering with Three Provinces | |
生态青川,魅力家园 | Ecological Qingchuan, Our Charming Home | |
唐家河:梦幻天堂 | Tangjia River: A Dreamlike Paradise | |
青溪:千年古城 | Qingxi: An Ancient Town of Thousand Years | |
白龙湖:西南水都 | Bailong Lake: A Waterside Attraction of Southwest China | |
苍溪县 Cangxi County | 中国雪梨之乡 | Home of Snow Pears in China |
低碳苍溪县,走了还想来 | Eco-friendly Cangxi County, a Lovely Place That Lingers in Your Memory |
热门
翻译新手防坑指南 | 一键安装油管 |
CATTI 一笔考后感 | 联合国实习记 |
CATTI 二笔通关经验 | 纽约时报双语 |
CATTI 一笔纽时题源 | 免费外刊资源 |
欧路+有道词典 | 牛津朗文汉英 |
朗文英汉双解 | 兼职笔译20元 |
经济学人原版 | 经济学人双语 |
翻硕+英专必备经济学人
Windows+iOS+Mac+Android 下载 Zoom+油管视频
▼ 戳阅读原文了解翻硕必备
戳在看鼓励我▼