查看原文
其他

【非马特约•名人作品展】0014期||非马/知无涯

诗会 世界名人会 2022-10-16

关注上面蓝字更多精彩


 世界名人会:打造精品文学




特约•名人作品展


主   编:林志国
总编审:也牧云制   作:浅笑


精品赏读


迟到的悼歌

——为地震中丧生的学生们而写

 文/非马(美国)


早在他们打下不稳固的地基

架上偷工减料的屋梁

粉刷摇摇欲倒的墙壁的时候

我们就该为你们唱悼歌的

 

而怯懦的我们

却一直保持缄默

直到地震无情的怪手

一下子把校舍推毁

将你们活埋

才来呼天抢地

唱迟到的悼歌



A BELATED DIRGE

— for the school students perished in recent earthquakes

 

We should have sung the dirge for you

when they put down the shaky foundation

propped up shoddy beams

and whitewashed flimsy walls

 

Yet for years we all kept silent

until the earthquake struck

burying you alive

 

Now all we can do is wail

and sing a belated dirge


【张智中•鉴赏】

小诗通俗易懂,但讽喻的力度,却丝毫不减。诗中出现了三种人称:“他们”、“你们”、“我们”。“他们”偷工减料盖房子,“你们”在地震中丧生,而“我们”呢,却因“怯懦”而“一直保持缄默”,直到地震“将你们活埋”,才来“唱迟到的悼歌”。


来看双语之间:汉语主副标题,英语主副标题,很是对应。其中“丧生”,英语以perished(毁灭;消失)出之,远比die或lose life之类的表达,有力得多,正写学生顷刻之间被校舍房屋压死之惨状。诗之正文中,汉诗两个诗节,英诗三个诗节,显不对应。然,若细加品味,却知乃诗之节奏使然。由于汉英语言的不同,在翻译过程中,语序的颠倒,段落的分合,都是常见的现象。此诗中,汉语两个诗节,英语三个诗节,正是为了吻合双语各自的节奏。若不如此,则不能如此节奏铿然。诗人的用心之处,于此可见。若从细微处观之,shaky(摇晃的)对应“不稳固的”,shoddy(劣质的)对应“偷工减料的”,flimsy(轻而薄的)对应“摇摇欲倒的”,可见诗人炼字的功夫。怯懦的”省译,for years(多年来)为添译。译诗以省译为主,正符合汉译英过程中淡化处理的一般规则。


选载自:《非马双语短诗鉴赏》,张智中著,天津大学出版社,2018年11月。【非马先生提供】

非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。




非马特约


文/知无涯


积蓄一年的力量

飞向太阳。希望之火在燃烧

注入太阳的光芒


飞过平川飞过丘陵山岗飞越长江

闪动在江水中的耀眼

波纹,托举着熠熠霞光


枫叶激荡着红色的水浪

用婀娜多姿为它饯行

田野盛开无际的金黄

摇曳着的麦浪等它回归

南国的红豆在北国的黑土地上

植种一地相思


去吧,用大写的人字去唤醒

沉睡的山河

太阳的光辉永远在天空中闪耀光芒。



一群摩拳擦掌的牛虻


一群摩拳擦掌的牛虻

从繁衍到觅食

注定与牛群相生相伴

它们紧盯牛脊的视线

放光 放光

光芒下

藏在牛毛下皮层内

汨汨的鲜血

仿佛已成了它的囊中之物


有人说人生就是一场戏

生末净旦丑轮流登场

出演各自的角色弹唱各自的衷肠

时而挣扎,时而迷茫


平静地接受,像牛虻

让搁在牛脊上的视线

穿透  穿透

刺探到皮层下汨汨的什物

它们是承载兑变的河流

哦,牛氓

你眼中流淌的

是倔犟不屈的生命之光

 



归根的落叶


那棵两个成人环抱也吃力的树

终于轰然倒下

听命于人操纵的电锯

他给足电,倾尽全力推拉

直到隔断

皲老的树皮和树干

最后的联系


那些黄的绿的树叶

不知是否和风有关 

旋转、飘舞

那些枝叉最后都倒下去

一时落英缤纷


五十多年的霜雪锤击

五十多年的光阴荏苒

年轮很清晰,又很刺目

断痕处

凝露精华层层渗出

心底的泪珠已然掩盖不住


像那些伐木人

默默地低头悄然惋惜

那些叶子也该归根了

我知道,它们还要经历

沉淀的过程,才能

成为肥沃的养料。为此

它必须献上全部的自己


付朝清,笔名知无涯齐齐哈尔市作家协会会员,《北国作家》杂志社副社长。现任齐齐哈尔市铁锋区朗诵家协会秘书长,中诗社副总编兼黑龙江分社社长。部分作品刊登于纸刊及网络平台。诗文皆为有感而发,不喜无病呻吟。尤喜一盏咖啡伴美诗美文小酌闲暇时光。


非马特约

点击名字阅读非马邀约作品

【非马特约•名人作品展】001期||非马/杨剑横

【非马特约•名人作品展】002期||非马/四知堂

【非马特约•名人作品展】003期||非马/桑恒昌

【非马特约•名人作品展】004期||非马/维港泊人

【非马特约•名人作品展】005期||非马/田野

【非马特约•名人作品展】006期||非马/云渊

【非马特约•名人作品展】007期||非马/十耘

【非马特约•名人作品展】008期||非马/安娟英

【非马特约•名人作品展】009期||非马/也牧云

【非马特约•名人作品展】0010期||非马/静好

【非马特约•名人作品展】0011期||非马/喵喵

【非马特约•名人作品展】0012期||非马/白月光

【非马特约•名人作品展】0013期||非马/孙敏


感恩遇见




世界名人会

投稿邮箱:

1332581459@qq.com

微信:vv18889977000

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存