查看原文
其他

火热进行中!首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛


讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强中国国际传播能力建设的重要任务。作为国际传播的重要环节,翻译是中华民族伟大复兴进程中沟通中国与世界的重要桥梁,中国翻译实践正在经历从“翻译世界”向“翻译中国”的转变。基于这一新时代背景,大连外国语大学拟举办首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛,参赛对象覆盖国内普通高校在读本科生、研究生、留学生、海外孔子学院在校生及外籍翻译爱好者,旨在“以赛促学、以赛促译、融通中外、文明互鉴”,为服务中国与“一带一路”沿线国家经济社会发展培养高素质的中译外翻译人才,推动中国文化走出去,向世界表达中国,让世界理解当代中国,发挥中国在世界话语体系中的重要作用,不断提升中国的国际传播能力。

· 指导单位 ·

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会

中国翻译协会对外传播翻译委员会

中国外文局翻译院

辽宁省教育厅


· 主办单位 ·

大连外国语大学


· 承办单位 ·

大连外国语大学高级翻译学院

大连外国语大学多语种翻译研究中心


· 协办单位 ·

东北“三省一区”外语学科发展联盟

教育部中外语言交流合作中心国际中文教育实践与研究基地(大连外国语大学)

辽宁省“一带一路”人文交流与语言产业校企联盟

辽宁省外语研究生创新与学术交流中心

辽宁省孔子学院合作大学联盟

辽宁省翻译学会

上海一者信息科技有限公司


参赛对象:国内普通高校在读本科生、研究生、留学生、海外孔子学院在校生及外籍翻译爱好者。
比赛项目:将汉语原文翻译成英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、日语、德语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种,共计十个比赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项比赛。
参赛要求:参赛译文须参赛者自主独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格。自公布竞赛原文至提交参赛译文截稿之日,参赛者请勿在任何媒体公布自己的参赛译文,否则将被取消参赛资格。参赛者须独立完成译文,并在规定时间内(2022年7月1日~8月31日)按要求提交译文。
参赛方式:2022年7月1日~8月31日期间,登录YiCAT平台,在【考试中心】版块的【考试广场】界面中找到相应语种的翻译竞赛链接,输入并提交参赛译文。参赛译文提交说明,请参见附录1;竞赛原文,请参见附录2。大赛不收取任何费用。
YiCAT平台网址:https://www.yicat.vip/
奖项设置:本届大赛设一、二、三等奖和优秀奖若干名。大赛另设“最佳组织奖”若干,面向积极组织本单位学生参赛的国内普通高校或院系、海外孔子学院及教师。获得最佳组织奖,首先需单位提交申请,组委会经过评审确定本届最佳组织奖获奖单位。最终解释权归大赛组委会。申请方式另行通知。申请截止日期为9月30日。获奖单位将获邀参加颁奖典礼。
大赛信息发布与咨询平台:微信公众号“大外高级翻译学院
首届“理解当代中国”
多语种国际翻译大赛组委会

2022年6月26日

附录1:参赛译文提交说明


1. 在浏览器地址栏输入yicat.vip打开YiCAT平台,然后点击[立即使用]进入登录界面。

2. 已有平台账号的参赛者,可在登录界面直接输入账号和密码进行登录。没有平台账号的参赛者,需先注册,再登录。

3. 成功登录平台后,点击左侧菜单栏中的[考试中心],再点击下拉菜单中的[考试广场],然后在右边翻译比赛列表界面中,找到首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛相应语种的比赛链接,并点击相应比赛的[考试详情]


也可直接复制下列相应链接至浏览器地址栏,访问相应语种翻译比赛的详情界面:

【汉语-英语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛

https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=c580b3e53101424d8a4469a49d670ae1
【汉语-法语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=3c17772b142c44e7a46cc4500b133599
【汉语-俄语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=f085655d66b34bc1a4e3a3be84e5bb70
【汉语-阿拉伯语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=ccd77824869343da91e555344904f0e2
【汉语-西班牙语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=28b7db509fb64757b56f05ce32ab8e28
【汉语-日语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=5e90a7e87d64433985914ede6b3204c1
【汉语-德语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=5dbd3ce1f54547f7ac07b46b40efaf68
【汉语-朝鲜语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=09839cdbc03c4dfaa0d88cf382f085fe
【汉语-葡萄牙语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=3463383872444efba7b28a66683f806b
【汉语-意大利语】首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛
https://www.yicat.vip/yicat/workspace/exam/centerDetail?examId=5a0b80e8db0246f6993d32f74e90bdfc

4. 在相应语种的翻译比赛详情界面中,点击右上角的[报名考试],在弹出的对话框中输入“姓名”“国籍”“学校”“邮箱”“手机号码”等五项报名信息,然后点击[下一步][确定]。请确保报名信息的真实性,以便获奖后我们联系领奖事宜。



5. 报名信息提交完成后,在左侧菜单栏中,依次点击[考试中心][我的考试],即可看到自己已报名参加的翻译比赛。然后点击[去考试],进入[译文输入界面]


6. 进入译文输入界面后,参赛者可以在译文输入区逐句输入自己的译文。原文共分27个句子,请参赛者在每个句子的对应译文区输入译文。译文输入过程中,可以点击右下方的[保存&退出],暂存自己的译文。


7. 退出译文输入界面后,依次点击[考试中心][我的考试][考试中][继续考试],即可再次进入[译文输入界面]。译文输入完整并检查无误后,可点击译文输入界面右下方的[交卷]提交参赛译文。译文提交后,无法再次进行修改。参赛译文提交的时间范围为2022年7月1日~8月31日。



附录2:竞赛原文

中国:世界减贫事业的有力推动者

纵观世界历史,贫困是人类社会的顽疾,反贫困始终是古今中外治国安邦的一件大事。当前,全球仍有7亿左右极端贫困人口。联合国开发计划署在2020年底的一份报告中指出,鉴于新冠肺炎疫情造成的长期影响,到2030年这一数字或将突破10亿。
“惟其艰难,才更显勇毅;惟其笃行,才弥足珍贵。”贫穷有多沉重,奇迹就有多震撼。中国是全世界人口最多的国家,极端贫困人口曾一度占到世界极端贫困人口的40%以上。只有读懂了中国的贫困面之大、贫困程度之深,才能真正读懂中国反贫困斗争的艰巨;只有理解了跨越苦难辉煌的历史,才能真正理解这片土地摆脱贫困的意义。
在许多西方经济学家眼里,贫困问题是一个市场失灵的问题。他们发现,不少国家在经济增长到一定程度之后,贫困率就很难再下降了。但在中国,脱贫路径是一条“渐减曲线”,快速发展和大规模减贫同步,贫困人口共享改革发展成果,实现了效率与公平的有机统一。中国减贫背后独特的治理智慧和政治哲学,在全球产生了积极的“溢出效应”,照亮了人类为美好生活奋斗的前路。
改革开放以来,按照现行贫困标准计算,中国7.7亿农村贫困人口摆脱贫困;按照世界银行国际贫困标准,中国减贫人口占同期全球减贫人口70%以上。特别是在全球贫困状况依然严峻、一些国家贫富分化加剧的背景下,中国提前10年实现《联合国2030年可持续发展议程》减贫目标。纵览古今、环顾全球,没有哪一个国家能在这么短的时间内实现几亿人脱贫。
中国的减贫奇迹,为世界提供了一种可资借鉴的中国方案。世界各国的贫困问题复杂多样,是地理、经济、政治、历史、现实等诸多因素综合影响的结果。中国在脱贫攻坚中形成了被实践证明行之有效的好做法、好经验,可以为世界各国提供有益的启示。2018年,“精准扶贫”等理念被写入第七十三届联合国大会通过的关于消除农村贫困问题的决议。联合国秘书长古特雷斯表示,中国的经验可以为其他发展中国家提供有益借鉴。
中国的减贫奇迹,为世界提供了一种难能可贵的中国价值。一位诺贝尔经济学奖获得者对贫困有个经典判断:贫困不单是一种供给不足,而更多是一种权利不足。从产业扶贫、电商扶贫、生态扶贫,到完善农村公共设施、改善乡村人居环境,中国减贫实现了困难群众生存权与发展权的双重保障、生活方式与生产方式的双重变革、物质生活与精神文明的双重提升,堪称全世界最大的人权工程、最好的人权实践。
中国秉持“大道不孤,天下一家”的胸怀,与国际社会分享减贫经验。中国设立南南合作援助基金,在亚洲、非洲、美洲等地区30多个国家实施200余个发展合作项目。中国在自身消除贫困的基础上,更深入地参与改善全球贫困治理,为构建一个没有贫困、共同发展的人类命运共同体写下了温暖的注脚。
在卢旺达,中国专家带来菌草技术,也给当地人民带来新生活的希望;在马达加斯加,一株株中国杂交水稻蓬勃生长,实现当地居民“吃饱饭、更吃好饭”的梦想。对于世界来说,中国的脱贫故事是一个关于成功的故事,更是一个关于希望和未来的故事。

-END-


转载来源:翻译学习共同体公众号

原文来源:大外高级翻译学院

转载编辑:王憧憧


暑期已经过半啦!如果你想利用假期好好“充电”,精进翻译技术,欢迎关注翻译技术名师课堂推出的“译起向未来”翻译技术云端实习营:为期六周,高校名师与行业一线人物在线授课,结业提供实习证明,随报随学,仅需79.9!扫描下方二维码即可了解详情!


关注我们,获取更多资讯!




【往期回顾】

行业动态

最新发布!2022翻译专业软科中国大学排名

北京深化翻译职称制度改革出新规

外语学科的时代使命与责任担当

完整版南大核心(2021-2022)期刊目录

新时代外语专业建设高端论坛顺利闭幕

行业观察

如何成为一名优秀的译员?

考上翻译硕士后,你可以怎么学?

后疫情时代口译员将走向何方?

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

国内首部聚焦口译技术的著作来了!主编王华树博士的深度访谈

精品课程

翻译技术实习营首期圆满收官!第二期报名已开启!

精彩回顾 | 机器翻译知多少?大咖来了,一站点满技能点!

精彩回顾 | 翻译技术进阶:Trados工具实战演练

精彩回顾 | 翻译管理教程:文档管理与GroupShare团队协作

精彩回顾 | 翻译技术进阶:保姆级memoQ实操指南

实习就业

实习就业 | 上海迪士尼度假区招募口笔译专员

招募 | 国际合作研修项目英语班项目助理6名,可提供实习证明

招聘 | 中国翻译研究院公开招聘,研究岗、项目管理岗各2名

招募 | 字节跳动招聘中英笔译专家

招募 | 小乙哥公司招人啦!8+20实习生、2名全职,兼职不限

技术科普

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

如何快速查证中国特色词汇的官方表述?

CNKI学术翻译:学术翻译的权威助手

同是谷歌翻译,为何结果不同?

如何在 Chrome 里面实现快速谷歌精确搜索,提升翻译查证效率?


继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存