查看原文
其他

来了!翻译人的618,不止五折!9毛9带走海量资源!

翻译技术名师课堂 语言服务行业
2024-09-09

点击蓝字,关注我们


所有翻译人看过来!

618,你准备好了吗!

某宝618活动如火如荼,翻译技术研究院也给咱们的翻译人准备了专属618

主打一个划算

话不多说,上方案!


方案一:往期课程优惠

凡是购买往期课程,一门7.5折,两门6.5折,三门4.5折(封顶)!

新客总价基础上再减10


1.  翻译与技术学习荟年费会员 360元

2.  第三届译起向未来翻译技术云端实习营 199元

3.  影视字幕翻译技术工作坊 199元

4.  人工智能时代翻译技术寒假实习营 1999元

5.  翻译搜索与论文写作工作坊 399元

6.  ChatGPT时代机器翻译-译后编辑工作坊 399元

7.  图书翻译工作坊:立项申报、技术应用及项目管理 199元

8.  五一线下:翻译技术研修班 3000元

9.  ChatGPT时代语料库与术语库工作坊 299元

10.  A计划-Deja Vu 1499元

11.  B计划-memoQ 1499元

12.  C计划-Trados 1499元

13.  D计划-云端CAT 1499元


直接给到全年最低跳楼价!心动不如行动!直接带着课程号私信助教报名吧!



方案二:23年课程预售

凡是购买往期课程,一门8折,两门6.5折,三门4.5折(封顶)!

新客总价基础上再减10


1.  计算机辅助翻译工作坊——259

2.  翻译质量评估工作坊——259

3.  2023年暑期翻译技术实战研修班——3199

4.  远程口译技术工作坊——259

5.  语言服务管理工作坊——259

6.  游戏本地化技术工作坊——259

7.  云翻译协作平台工作坊——259



等等等!别走!还有资源大放送!快快查收吧!


9毛9带走海量资源!


付费后0.99,即可带着下列所有课程👇


https://war.xet.tech/s/mJ0fW


刘世界—语料对齐、转换及检索等

刘世界—Xbench全系列

刘世界—AntConc全系列

刘世界—COCA全系列

刘世界—memoQ系列

刘世界—术语库系列

刘世界—文本处理系列

刘世界—文献追踪、RSS订阅及个性化词典配置系列

文档识别技术与转换工具应用与评测—张红

1. ABBYY FineReader表格识别

2. ABBYY FineReader中文OCR识别(1)

3. ABBYY FineReader中文OCR识别(2)

4. Readiris表格识别

主流翻译App应用与测评—方欣、田晓筱

1. 主流翻译软件测评

桌面CAT工具应用与评测—张姝婧

1 Deja Vu基本操作

2. memoQ基本操作

3. SDL Trados 基本操作

4. Transmate基本操作

5. 雪人CAT基本操作

在线CAT工具应用与评测—陈雨翔

1. 在线CAT工具:Memsource与MateCat

2. 在线CAT工具评测:YiCAT

3. 在线CAT工具评测:译马网

机器翻译与译后编辑应用与评测—陈涅奥

1. 使用云译翻译SDLXLIFF文件

2. 在YiCAT中免费使用机器翻译

术语管理工具应用与评测—王卓雅

1. 怎样从源文件中提取术语—语帆术语宝

2. 怎样进行口译译前术语管理—Interpreters' Help

3. 怎样使用平台自带术语—TermWiki Pro

术语库平台应用与测评—童佳

1. 如何进行专业领域内的查词和术语提取

2. 如何查询中华思想文化术语

3. 如何在本地使用微软语言门户平台的资源进行技术文档的翻译

语料对齐工具应用与测评—陈思雨

1. 语料对齐:Tmxmall企业版

2. 语料对齐:Tmxmall在线对齐

3. 语料对齐:Yeekit在线对齐

4. 语料对齐:ABBYY Aligner

5. 语料对齐:Deja Vu

6. 语料对齐:memoQ

7. 语料对齐:Uth国际—芝麻对齐

8. 语料对齐:Trados

9. 语料对齐:Transmate

10. 语料对齐:雪人

语料库平台评测—叶梦轩

1. 利用语料库辨析同义词近义词

2. 利用语料库查找译法

3. 利用语料库确定词语搭配

4. 利用语料库确定单词使用语境

翻译QA工具应用与评测—陈卓佳

1. 翻译QA工具:YiCat(C-E)

2. 翻译QA工具:XBench 3.0(C-E)

3. 翻译QA工具:译马网(C-E)

4. 翻译QA工具:Trados(C-E)

本地化工程工具—孙雨阳

1. 本地化工程工具:用Passolo本地化Wordpad

2. 本地化工程工具:用Catalyst 2019本地化.apk工具

3. 本地化工程工具:用Catalyst 2019本地化Tmxmall官网

4. 本地化工程工具:用Lingobit本地化Wordpad

5. 本地化工程工具:用Sisulizer 4本地化Tmxmall官网

字幕翻译技术应用与评测—陈鑫

1.字幕翻译技术应用:ArcTime

2.字幕翻译技术应用:Subtitle Edit

3.字幕翻译技术应用:人人译视界

4.字幕翻译技术应用:网易见外工作台

5.字幕翻译技术应用:字幕通

在线语言服务交易平台研究—曹梦莹

1. 在线语言服务交易平台:试译宝

2. 在线语言服务交易平台:语翼网

1.1 韩林涛老师个人简介

2.1 学生译者的信息素养(1)

2.2 学生译者的信息素养(2)

2.3 非学生译者的信息素养

2.4 计算机辅助翻译概述(1)

2.5 计算机辅助翻译概述(2)

2.6 计算机辅助翻译与批判性思考

2.7 计算机辅助翻译与翻译硕士创新:实践创新

2.8 计算机辅助翻译与翻译硕士创新:教学创新与科研创新

3.1 计算机辅助翻译实践学习内容概览

3.2 光学字符识别软件使用方法

3.3 计算机辅助翻译技术起源的奇妙发现

3.4 SDL Trados Studio 2017界面概览

3.5 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译Word文件(1)

3.6 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译Word文件(2)

3.7 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译PPT文件

3.8 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译PDF文件

3.9 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译Excel文件

4.1 翻译质量保证(上):如何生成和处理SDLXLIFF文件

4.2 翻译质量保证(下):如何使用SDL Trados Studio 2017的翻译质量保证功能

4.3 Trados实操演示

4.4 Trados实操演示

4.5 如何制作TMX格式翻译记忆库

4.6 如何安装SDL MultiTerm Desktop 2017

4.7 如何创建术语库并添加新术语

4.8 如何设置术语库说明性字段和条目结构

4.9 如何使用Glossary Converter转换Excel术语表至sdltb格式术语库

5.1 如何申请谷歌账号并创建机器翻译API

5.2 如何在SDL Trados Studio 2017中应用谷歌翻译

5.3 如何在SDL Trados Studio 2017中使用Tmxmall MT Plugin

5.4 如何创建项目并分析待译文件中的字数

5.5 如何导出待译文件中的重复内容

5.6 如何理解报告视图中的“重复”和“交叉文件重复”

5.7 如何创建项目文件包

5.8 如何打开编辑处理tmx格式翻译记忆库

5.9 如何使用机器翻译和翻译记忆库来预翻译文件

5.10 如何利用项目翻译记忆库

6.1 术语学、属性、概念的定义

6.2 术语、术语管理、知识本体的概念

6.3 使用Sketch Engine抽取关键词和术语

6.4 使用Sketch Engine进行语料检索和语料库编辑

6.5 使用Sketch Engine抓取语料以扩充语料库

7.1 BYU语料库简介

7.2 注册BYU语料库并使用List视图检索词汇

7.3 Chart模式简介

7.4 Collocates模式简介

7.5 Compare模式简介

7.6 KWIC模式简介

7.7 BYU语料库的词汇检索形式

8.1 iFlytekk输入法

8.2 科大讯飞咪鼠智能语音鼠标(MiMouse S)初体验

8.3 体验使用咪鼠智能语音鼠标写文章

8.4 如何使用微软的PPT实时自动翻译工具Presentation Translator


活动咨询群


助教


拿走不谢!

各位看官,下次见~



-END-

编辑:Amelia 


关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动态1. 行业动态 | 云译科技亮相2023第十二届中国国防信息化装备与技术博览会
2. 行业动态 | 中国语言服务业一周简报
3. 行业科普 | 英国翻译公司协会 (ATC)4. 行业科普 | AUSIT,FIT,ATC热点新闻摘译


行业洞见
  1. 行业观察 | 韩林涛:与ChatGPT共舞
  2. 行业观察 | 杜占元:中国外文局发挥优势推动增强中华文明传播力影响力
  3. 行业观察 | ChatGPT给学者们带来了怎样的担忧?
  4. 行业观察 | 王立非 付劲松:加快应急语言服务响应机制体制建设


行业技术
  1. 技术应用 | 首个基于交互式网页搜索的中文问答开源框架WebCPM
  2. ChatGPT | ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备
  3. ChatGPT | 文心一言将支持专属APP,正在加紧内测中
  4. ChatGPT | ChatGPT连夜登陆iOS,AI战火烧到移动端
  5. ChatGPT | Zotero GPT :一个游走于文献间的精灵

精品课程
  1. 5月翻译技术先知 | ChatGPT时代语料库与术语库建设与应用工作坊
  2. 还不知道如何建设语料库与术语库?怎么利用ChatGPT处理语料数据?
  3. 如何借助翻译技术实现协同翻译与资产复用?图书翻译与项目申报工作坊为你分忧!
  4. 云端实习营,带你在实践中学习翻译技术~
  5. 一天一块钱,承包全年全方位语言服务知识学习!

资源干货
  1. 资源宝库 | 2023年CSSCI南大核心来源期刊目录(2021-2022)
  2. 资源宝库|职业译员杀手锏——术语库全家桶
  3. 双语干货|习近平在首届中国-中亚峰会上的主旨讲话
  4. 双语干货 | 谢锋大使向中美媒体发表讲话
  5. 资源宝库|译者用“典”,多多益善——精选31款在线词典

招聘就业1. 招聘快报 | 博硕星睿·翻译技术教育研究院招聘实习生
2. 招聘快报 | 第三届翻译技术教育研究院校园大使招募3. 招聘快报 | 陕西善云信息技术有限公司招聘语言服务软件产品运维工程师4. 不知道去哪找优质实习?硬核语言专业线上实习机会来了!5. 实习资讯 | 疫情阻隔优质实习?硬核语言专业线上实习机会来了!
继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存