查看原文
其他

行业观察 | 张成智:搜索是一种态度

WT小编 语言服务行业
2024-09-09



全文约2500字,预计阅读10分钟

       搜索是一种态度



搜索似乎是人人都会的技能,但要搜得快,搜得准,却不是容易之事。搜索能力是翻译能力的核心元素,也是翻译能力的应有之义。


许多院校开设了翻译+专业的培养模式,例如法律翻译、医学翻译、财经翻译等复合培养模式,这是一种可贵的探索,但多少显得头痛医头脚痛医脚。译者在翻译中会遇到各种专业知识,但这并不意味着译者要学习掌握这些知识,而是要求译者在尽可能短的时间内找到这些知识的译法,因此搜索能力十分重要。实际上,译者在翻译中接触的专业知识五花八门,即便专攻某一领域的译者,也不可避免地要遇到本领域之外的专业知识。比起学习浩如烟海的专业知识,如何快速找到所需信息,系统性掌握搜索方法和策略,提升“搜商”,显得更为重要,也更加实际,对于翻译能力的提升也更为直接。


本期专访我们邀请到了《翻译与搜索教程》一书的作者张成智老师,我们一起来听听张老师对翻译技术与搜索的看法吧!





 本期嘉宾   张成智

马来西亚理科大学翻译学博士,副教授,硕士生,河北大学外国语学院MTI中心执行副主任,河北省翻译协会常务理事,中国翻译协会本地化服务委员会理事;研究方向:翻译技术、语料库翻译;代表作《翻译与搜索教程》,参编《翻译搜索指南》、《翻译技术教程》等著作。



问题一:大数据时代,译员的翻译能力不再局限于语言和知识思维能力,翻译技术能力也构成了翻译能力非常重要的一部分,张老师您认为翻译技术能力具体是表现在哪些方面?如何衡量译者的翻译技术能力?




大数据时代,译者面临的挑战成倍增加。翻译技术能力的概念在这样的背景下应运而生。翻译技术能力我认为至少包括三个方面:

一是应用翻译技术的能力,就是使用各种工具软件的熟练程度。

二是翻译技术的自学能力,就是自己学习各种翻译工具软件的能力。翻译技术种类繁多,发展迅猛,客户的要求也不尽相同。这就要求我们在必要的时候具备自学能力,以应对客户提出的各种技术需求。

三是搜索能力,搜索能力的高低主要看搜索效率,就是要看搜得快不快、准不准。衡量译者的翻译技术能力也是根据这三个方面。



问题二:张老师最近出版了《翻译与搜索教程》,这是我国第一本以搜索为主题内容的翻译实用教程,这本书系统介绍了翻译搜索的思维、工具和方法,对于提高“搜商”和翻译实践能力,具有重大的指导意义,可以请张老师与我们分享一下创作这本书的心路历程吗?



说第一本有些言过其实。我和王华树老师、刘世界博士两位合作的《翻译搜索指南》以及这一本算是姊妹篇,两套书各有千秋,各有特点,为国内翻译爱好者提供了多一种选择。


这本书主要受到两位老师的启发。一位是我的硕士生导师曹明伦先生。曹老师是著名翻译家,他在翻译中非常注意用查证来完善译文,包括利用各种工具书,比如十三辙、同义词词林、地图、百科全书等等。优秀的翻译家不仅语言转换能力强,还很善于搜索查证,善用工具。因此,要做好翻译,除了语言能力之外,研究考证和善用工具十分重要。另一位是王华树老师。2011年我在北京大学访学期间,旁听了王华树老师的计算机辅助翻译课程。其中有一节课是翻译与搜索。这启发了我在后面的翻译实践与教学中,更多地关注翻译与搜索。


后来我自己在大量的翻译实践中,通过搜索解决了许多翻译疑难,积累了不少搜索的应用场景和技巧。在长期的翻译教学中,我遇到了不少学生普遍犯错的翻译案例。这些错误本可以通过网络搜索来解决的。但是很多学生没有去搜,有的也搜了,但是效果不佳。我意识到搜索对于翻译太重要了,而学生在这一方面,也特别缺乏启发指导。大约从2014年开始,我从翻译课程中抽出两到三次课,讲授翻译与搜索,培养学生的搜索意识和搜索能力,学生反响一直都很不错。后来积累的东西越来越多,两三节课已经远远不能满足要求了,2021年,我就申请专门开设了《翻译与搜商》这门课。

在教学中不断思考,在实践中不断积累,平时也注意收集研读相关文献,慢慢地关于搜商的思想逐步酝酿形成了。由此也萌生出了写书的想法。2015年,我草拟了一个《翻译与搜商》的书稿目录,发给王华树老师,请他提修改意见。王华树老师当时正在组建团队编写《翻译技术教程》,其中有一章与搜索相关,还没有合适人选,于是邀请我参加。我欣然应允。在这个契机之下,两万余字的书稿很快完成了。关于搜商的思想也在其中基本呈现出来。但囿于篇幅和时间限制,很多想法并没有充分展开。所以,我还是想把这本书写出来,于是就有了这本书。


写这本书我感觉是一个做加法和做减法的过程。一开始是做加法,有了框架之后,我开始往里面填充内容。到内容填写到一定程度的时候,我感觉必须做减法了,因为再这样写下去没完没了,恐怕永无停笔之时。就开始收笔做减法。还是有很多遗憾和不足,期待以后有机会再做弥补。也希望以此抛砖引玉,期待更多新作品吧。




问题三:张老师,请您谈一谈您对搜索的认识吧!




搜索代表了一种上穷碧落下黄泉,打破砂锅问到底的态度。它本身就代表了思考、质疑、探索真相的治学精神。是对原文不含糊,对译文不敷衍的认真态度。这正是优秀译者的必备素质。


搜索在翻译中的作用体现在三个方面:原文理解、译文表达和文本操控。可以说搜索贯穿于翻译过程的始终,译前译中译后,我们都可以用搜索提高翻译效率、保证翻译质量。


搜索是翻译中的高频行为,频繁的搜索不仅耗费时间,也会打乱译者思路,中断翻译过程。如果我们通过学习,提高搜索能力,进而降低翻译频次,减少搜索时长,提高搜索的效率,那么我们的翻译效率就会有明显的提升。因此,系统学习翻译与搜索的知识,开设相关课程,对于提高翻译能力有积极的作用。这也是我和王华树老师联合推出的翻译与搜索姊妹篇书籍的初衷之一。




问题四: 翻译技术在当今职业译者能力体系中占据重要地位,成为现代翻译职业的显著特征,也是目前翻译专业教学和实践的重要构成部分。张老师认为高校应当如何开展翻译技术教学, 语言(翻译)专业的学生应该如何更好地学习和掌握翻译技术呢?





开展翻译技术教学,每个老师其实都有自己的心得,也都有自己的独特方法。我的看法还是要结合真实项目进行教学,尽管是老生常谈,但还是行之有效。因为翻译技术只有在真实项目中才具有价值,也只有在真实项目演练中,学生才能明白翻译技术的作用。离开了项目进行翻译技术教学,就像鱼儿离开了水,学生很难有身临其境的感受,也难以达到理想的教学效果。


学生学习翻译技术有两个建议:一是多实践,纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行通过实践与软件磨合,可以提高软件应用技巧。二要带着问题思考、利用搜索解决问题。学习中勤于思考,善于发问,带着问题再利用搜索,就能在网上找到一些相关资源,例如高价值的公众号、视频号、各种培训班、图文和视频教程等等。利用这些资源,再加上耐心、细心的试验和摸索,举一反三,就可以帮助我们解决问题,真正掌握翻译技术。


近期,河北大学外国语学院张成智副教授重磅推出“翻译搜索专题课程”,带你轻松掌握多种搜索工具、熟练使用搜索引擎检索表达式、合理利用多元化的搜索资源,真正提升搜商,实现从搜索小白到搜索达人的进阶。


课程内容





职业译员的搜索进阶之道


(1)第一讲:译者的“搜商”基础知识

  • 搜商的定义与作用

  • 搜商的核心概念

  • 翻译与搜商的课程教学

 

(2)第二讲:搜索工具与资源的调用策略

  • 搜索工具与资源全览

  • 在线词典在翻译中的应用

  • 搜索引擎在翻译中的应用

  • ChatGPT在翻译中的应用

  • 语料库在翻译中的应用

  • 自制记忆库检索辅助翻译实践

 

(3)搜索内容的应用策略

  • 背景知识搜索在翻译中的应用

  • 搭配搜索在翻译中的应用

  • 平行文本搜索在翻译中的应用

  • 图片搜索在翻译中的应用

  • 双语例句搜索在翻译中的应用

  • 专有名词搜索在翻译中的应用

 

(4)第四讲:高级搜索技巧在翻译实践中的应用

  • 布尔逻辑

  • 检索词提炼方法

  • 检索语法与综合运用

  • 拆词搜

  • 外部求援

 

(5)第五讲:翻译搜索中的信息甄别与碎片知识管理

  • 信息甄别策略

  • 碎片知识管理技巧

  • 语言资产管理工具

  • 效率工具


(6)第六讲:文本操控在翻译实践中的应用

  • 通配符及其在翻译实践中的应用

  • 宏命令及其在翻译实践中的应用

  • 正则表达式及其在翻译实践中的应用


课程时间





 10月10日-10月15日 19:00-21:00


声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:chongchong@lingotek.cn,我们将及时调整处理。谢谢支持!


-END-
本文转载自:翻译技术教育与研究‍‍‍‍‍‍转载编辑:Pickey


关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动态1. 行业观察 | 王树槐:GPT与诗歌翻译批评:GPT与文学翻译之一
2. 行业观察 | 王华树:译者数字素养研究亟需加强,打造翻译人才新优势
3. 论坛预告 | 2023年京津冀翻译协会协同发展学术论坛4. 行业动态 | 第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛暨首届“讲好地理标志故事”外语短视频大赛获奖名单公布
行业洞见
  1. 精彩回顾 | ChatGPT提示工程实践工作坊结课啦!
  2. 精彩回顾 | 王琳:ChatGPT私有化工具部署及应用
  3. 精彩回顾 | 2023智慧教育时代人工智能语言技术教育工作坊圆满落幕!
  4. 精彩回顾 | “AIGC时代的语料库建设与应用专题课程:基础与进阶” 结课啦!


行业技术
  1. 技术应用|译文质检工具之Grammarly
  2. 技术应用 | B站视频下载工具,简洁方便才是必杀技
  3. 技术应用 | 人人词典,美剧伴侣
  4. 行业技术 | ChatGPT大模型微调上线:“机翻”还是一种侮辱吗?
  5. 行业科普 | 国际语言服务咨询公司Unbabel简介(上)

精品课程
  1. CATTI备考需提上日程,不知道怎么学?看这里就对啦~
  2. 今晚7点|ChatGPT如何处理各类语料数据?大语言模型上大分!
  3. 精品课程 | GPT+:翻译、技术与语言学习工作坊
  4. 精品小班 |  探索变成辅助语料数据处理及分析无门?刘世界博士为你解秘!
  5. 精品课程|CATTI打卡训练营,全勤打卡可返还全额学费,你敢来挑战吗?

资源干货
  1. 资源干货 | 语言资源服务最常用的50个核心术语
  2. 资源干货 | 最新版Z-library官方客户端和最新地址
  3. 双语干货 中华人民共和国对外关系法
  4. 双语干货 | 谢锋大使向中美媒体发表讲话
  5. 资源宝库|译者用“典”,多多益善——精选31款在线词典

招聘就业1. 招聘快报 | 春秋航空招聘英文翻译
2. 招聘快报 | 中国国际进口博览会招募实习岗(需英语)3. 招聘快报 | 小米科技:翻译专员4. 招聘快报 | CNBC财经电视台上海分公司招聘发行部助理实习生5. CATTI备考在即,备考实习两不误,硬核语言专业线上实习机会来了!
继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存