[视频] 张晔:歌曲跨语言传播的前世与今生
张晔
天津音乐学院
主讲人简介:天津音乐学院英语教师,研究方向为歌曲翻译理论与实践,在《天津音乐学院学报》、《音乐传播》、《北方音乐》等刊物发表论文多篇,主持天津市教委汉语歌曲英译科研项目,在中国诗歌学会、中诗网等网络平台发表歌曲翻译作品音频十余首。
讲座主体部分对比了四十年代《义勇军进行曲》李抱忱和罗伯逊的英语译配文本,分析了各自翻译艺术特色及内在根源,并由该曲获得超越同时代其他抗战歌曲国际影响力的事实阐发中国歌曲海外传播的四点启示:一、歌曲外译呼唤中外合作,它使译本既能反映原文概貌,又能最大程度为译入语受众接受;二、根据歌曲用途、受众特点等因素确立恰当的隐喻翻译尺度;三、摒弃“以诗歌为贵、以歌词为轻”的成见,选择有利于歌曲传唱的恰当语体;四、摒弃僵化的选韵模式,提出在音乐风格转换处韵脚从宽的观点,避免译本因韵害义。
最后,张晔分享了几首他的英汉互译作品及翻译实践心得,他主张将“旋律风格与歌词内容兼顾东西方审美旨趣”作为歌曲翻译的选材标准,推动那些能触动双方民众心灵的优秀歌曲成为东西方共同传唱的经典。
欢迎关注本公众号
[会讯] 第七届翻译认知研究国际研讨会在武汉理工大学召开
[视频] 刘和平:新文科新技术背景下跨学科翻译人才能力培养
[征集] “翻译跨学科研究”青年学者在线学术沙龙——征集主题发言嘉宾和特邀点评嘉宾
[讲座] 刘和平:新文科和新技术背景下的跨学科翻译人才能力培养
[会讯] 2021年翻译传播国际学术研讨会在湖南师范大学成功举办
[讲座] 康志峰:认知口译学视域下的学生译员认知灵动与译效研究
[会议] WITTA第三届大会、第三届翻译教育研讨会暨翻译师资工作坊
[会讯] 第五届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛在河南师范大学成功召开
[传播新动态] 王晨颖:刘震云作品在西班牙语国家的译介及接受
[论坛] 2021-2022 “具身语言——人工智能时代的语言科学”系列网络论坛
[跨学科导读] K. Malmkjoer: Theories of linguistics and of T & I