查看原文
其他

翻译百科|《中国大百科全书》中的“生态翻译学”

罗迪江 翻译圈
2024-09-09

01生态翻译学|Eco-translatology


《中国大百科全书》(第三版·网络版)发布了罗迪江、胡适择撰写的“生态翻译学”词条。现转录如下,以资交流。
生态翻译学由翻译适应选择论发展而来。该理论以新生态主义为指导,以翻译文本生态、翻译群落生态、翻译环境生态为研究对象,致力发掘翻译文本和翻译活动中的生态理性和生态意义。
21世纪以来,生态翻译学进行了系统化的理论建构。该理论基于翻译生态与自然生态系统的同构隐喻,关注“三生”主题(即文本生命、译者生存、翻译生态),提出了“翻译即文本移植”“翻译即适应/选择”“翻译即生态平衡”的理念,力图从宏观、中观、微观三个层次揭示翻译的“学、论、行”和“文、人、境”之间的相互关系、互动机理和基本特征。
生态翻译学提出了诸多新概念和新见解: ①生态翻译伦理。认为翻译行为中的译者致力于保持原文和译文在语言、文化、交际等多种生态中的“平衡”与“和谐”。生态翻译伦理涉及“平衡和谐”原则、“多维整合”原则、“多元共生”原则、“译者责任”原则等。②译者中心论 (Translator-centeredness Theory)。认为翻译活动中“译者的适应和译者的选择交替进行”,突出了译者在语际变化中的中心地位、主导作用和“译者责任” (translator responsibility) 以及译者的伦理理性。③“翻译群落” (translator community) 概念。指出它是“特定翻译活动的发生、发展、操作、结果、功能、效果等彼此影响互相作用的且与翻译活动相关的‘诸者’的集合体”,包括作者、译者、委托者,以及读者、发起人、出版商、编辑、翻译研究者等,即翻译活动中涉及的诸多“人”。④“译有所为”(doing things with translations) 理念。指出译者可以“为”在语言创新、交际沟通、文化渐进、社会变革、文明积淀(特别是生态文明建设) 、译学发展,也可以“为”在求生、立身、立名、展现自我志趣、寻求读者共鸣等。⑤“事后追惩”(post-event penalty) 概念。指翻译中一切由译者去做适应性的选择,在译者完成选择之后,再对照翻译生态环境所遵循的“适者生存”“汰弱留强”的法则对译者的选择做出仲裁。


02作者简介


罗迪江,教授,硕士生导师,广西科技大学外国语学院教授,致力于生态翻译学与理论语言学研究,以独著或第一作者的身份在国内重要期刊发表60多篇论文。


03文献来源


原文发表于《中国大百科全书》第三版网络版,欢迎各位学者阅读、分享。


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!


转载来源:《中国大百科全书》(第三版网络版)

转载编辑:陈晓同

审核:吕欣潼、吴志雄

项目统筹:吕欣潼

资讯推荐


如何定制“译者专属搜索引擎”?


▶精品课程

精品课程|职业译员的搜索进阶之道

精品课程|CATTI打卡训练营

精品课程|AIGC时代翻译技术及语料库应用西安研修班(一号通知)

精品课程|ChatGPT与语料数据处理工作坊

精品课程|刘世界:6节语料库专题课,从入门到精通

精品课程|ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊

精品课程|ChatGPT辅助翻译质量评估沙龙

▶资源宝库

资源宝库|人人词典,美剧伴侣

资源宝库|“看见”庞大的单词家族:Visuwords带你探秘词汇关系

资源宝库|译文质检工具之Grammarly

资源宝库|以Sketch Engine为船遨游语料海洋(一)

资源宝库|小鹤音形输入法——打字,你还能更快!

资源宝库|一篇文章教你建立自己的语料库

资源宝库|双拼输入法——两天时间让你成为打字高手

▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译记忆”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“神经网络机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“直译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“范化”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“可比语料库”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译政策”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语料库语言学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“法律翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语料库模式分析”

▶译界动态

译界动态|BRIGHT翻译平台低资源多语言机器翻译评测榜单发布

译界动态|第十三届中国认知语言学研讨会(二号通知)

译界动态|内地首次出版!世界汉学大师霍克思的《红楼梦》英译笔记

译界动态|2023中国高校翻译专业排名

译界动态|李长栓:用ChatGPT解决英译汉中的理解问题

译界动态|从书面到口头:AI口译的挑战与可能性

译界动态|2023年人工智能的一些顶级趋势

 关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程


继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存