查看原文
其他

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译政策”

穆雷 翻译圈
2024-09-09







《中国大百科全书》(第三版·网络版)发布了穆雷教授撰写的“翻译政策”词条。现转录如下,以资交流。


由政府、官方机构、民间机构、学者为解决特定翻译问题而制定或提出的指引翻译活动中各方行为的语言形式或行为形式上的指南和方案。


英文名称

所属学科

translation policy

语言文学


中国翻译史显示,翻译政策在翻译活动中一直起着十分重要的作用,从唐朝的佛经译场组织,到明未清初中外译者合作开展

科技翻译,再到清朝末年洋务派设立的各种翻译机构,这些翻译活动无不是在翻译政策的指引下开展的。


翻译政策与翻译规范相关,但并不相同。翻译规范是社会对翻译行为判断或认可的标准,体现的是群体或整个社会认可的关于翻译行为是非对错、充分与否的价值观念,转化为适用于指导具体情形下翻译行为的原则。翻译规范具有多样性和层次性,通常不是明文规定,而是靠社会成员自觉遵从。翻译政策通常由权威机构或个人制定,具有指导和约束翻译活动的强制性。翻译政策的制定一般会参照当时的翻译规范,某些翻译规范也可以上升为翻译政策。


J.S.霍姆斯在其翻译研究图谱中将翻译政策归入应用翻译研究的范围,他指出,翻译政策研究就是“从总体上就译者、翻译行为和译作在社会中的地位和角色向他人提供有根据的建议,如特定社会文化状态下需要翻译什人样的作品,译者现有的和应有的社会和经济地位、翻译在外语教学中应扮演的角色”。在霍姆斯看来,翻译政策研究的对象涉及译者、翻译行为和译作在社会中的地位和角色等在内的翻译行为的冬人方面。G.图里指出,翻译政策是“特定时期,特定语言文化通过翻译对所输入文本举平和文本进行选择时的一些支配因素”。


伴随全球化和本地化程度日益加深,翻译政策研究在国家战略和社会发展中具有越来越重要的作用,它关平国家经济、意识形态、文化传播、形象建构等方面健康、快速、稳定的发展。








作者简介







穆雷,香港浸会大学翻译学哲学博士,博士生导师,博士后合作导师。广东外语外贸大学云山杰出学者,高级翻译学院教授,中国翻译协会理事/专家会员,中国译协翻译理论与教学委员会副主任,《中国翻译》、《东方翻译》等期刊编委,中国比较文学学会理事/翻译研究会副会长、广东省翻译协会副会长,广州翻译协会会长等。曾在国内权威或核心期刊与国外发表研究论文二百余篇,出版著作、参编各种论文集、辞典、教材等多部,主持国家社科项目三项、教育部、语委和省级科研项目多项。








文献来源







原文发表于《中国大百科全书》第三版网络版,欢迎各位学者阅读、分享。


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!

转载来源:《中国大百科全书》(第三版网络版)

转载编辑:尹如云

核:吕欣潼、吴志雄

项目统筹:吕欣潼


资讯推荐


未来的翻译人才培养方向


▶精品课程

精品课程|刘世界:6节语料库专题课,从入门到精通

精品课程|倒计时5天!实习证明、翻译项目,尽在四周暑期口笔译实习实践竞赛营!

精品课程|ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊

精品课程|2023年暑期翻译技术实战研修班重磅来袭

精品课程|ChatGPT辅助翻译质量评估沙龙

精品课程|2023年暑期翻译技术实战研修班

精品课程|ChatGPT时代语料库与术语库建设与应用工作坊

▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“法律翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语料库模式分析”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“自适应机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译批评”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译规范”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译思维”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译对等”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译隐化”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译语料库”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译简化”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译伦理”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语料库翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译技术”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“机器翻译”

▶译界动态

译界动态|第二届中英联合翻译学研讨会2号通知

译界动态|李长栓:用ChatGPT解决英译汉中的理解问题

译界动态|ChatGPT时代翻译技术教育创新论坛成功举办

译界动态|AIGC时代翻译教育创新与发展论坛2号通知(含直播通道)

译界动态|从书面到口头:AI口译的挑战与可能性

译界动态|GPT应用场景下语言服务与医学模型技术论坛——暨第六期新译大讲堂

译界动态|今日开讲:“识变应变,数智赋能——人工智能背景下的翻译教育创新发展”系列讲座

译界动态|2023年人工智能的一些顶级趋势

译界动态|王华树 刘世界:数字人文视域下译者数字素养研究:内涵、问题与建议

 关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程


继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存