其他
张西平,北京外国语大学海外汉学研究中心主任、教授[提要]刊书传教是传教士在中国布道的重要方式,而《圣经》中译与介绍是从明末到晚清来华传教士的重要工作,但自从马礼逊所翻译的《圣经》出版后,关于传教士所翻译的《圣经》的底本问题一直没有清晰的答案。近期学术界大多数学者认为马礼逊和马士曼所译的《圣经》共同底本是巴黎外方传教士白日昇所翻译的新约。但白日昇译本是如何形成的?这个问题尚无人研究。本文对白日昇译本的状况做了初步的研究,并通过对白日昇《圣经》译本和晚明来华耶稣会士阳玛诺《圣经直解》的对比研究,首次得出白日昇《圣经》译本的一个重要参考来源是阳玛诺的《圣经直解》,由此,证明了《圣经直解》在《圣经》中译史上的源头地位。[关键词]马礼逊