后半生主要收集苏格兰民间歌曲和词作,为约翰逊编辑了六卷本的《苏格兰音乐总汇》(1787—1808年),为汤姆森编辑了八册《原始的苏格兰歌曲选集》(1793—1818年),使许多将要失传的民歌得以保存。为不少名曲填写的歌词使他蜚声世界。后期主要诗作是以民间传说为基础的叙事诗《汤姆·奥桑特》,写一个酒徒夜行遇鬼的故事。另一首长诗《快活的乞丐》写一群男女流浪者寻欢作乐。他的作品淳朴、活泼,表现出自由、平等的思想追求。 同时,其最早创作的苏格兰民歌《友谊地久天长》曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,一直以来被人们所传唱。每年的1月25日,苏格兰人民还会举行盛大的欢庆,纪念这位浪漫的诗人。
英国浪漫主义起始于苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯,其最优秀的诗歌作品产生于1785~1790年 ,收集在诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》中。诗集体现了诗人一反当时英国诗坛的新古典主义诗风,从地方生活和民间文学中汲取营养,为诗歌创作带来了新鲜的活力,形成了他诗歌创作的基本特色。以虔诚的感情歌颂大自然及乡村生活,以入木三分的犀利言辞讽刺教会及日常生活中人们的虚伪。诗集使彭斯一举成名,被称为天才的农夫。后应邀到爱丁堡,出入于上流社会的显贵中间。但发现自己高傲的天性和激进思想与上流社会格格不入,乃返回故乡务农。一度到苏格兰北部高原地区游历,后来当了税务官,一边任职一边创作。
失恋的情歌
景色怡人的河滩,
为何百花开得如此灿烂?
小鸟单调的吟唱,
为何令我如此充满忧烦?
美丽的小鸟在枝头欢歌,
你简直要让我肝肠寸断;
你让我想起快乐的日子,
虚假的情爱蒙住我的双眼。
美丽的小鸟让我心胆俱碎,
你们雌雄唱合而我却形只影单;
我就这样苦坐,我就这样独唱,
未来的命运一片茫然。
我徘徊在景色怡人的河滩,
看着忍冬四处攀爬的藤蔓;
每只小鸟都唱起各自的情歌,
我也随着把自己的爱恋咏叹。
从带刺的枝条我摘下玫瑰一朵,
我的心当时多么愉快舒展;
谁知我那虚假的爱人偷走我的玫瑰,
只留下尖刺扎进我的心坎。
六月的早晨我摘下玫瑰一朵,
我的心当时多么愉快舒展;
整个早晨我都笑逐颜开,
直到中午才察觉这泡影梦幻。
一朵红红的玫瑰
呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰
蓓蕾初放正值花季;
呵,我的爱人像一首甜甜的乐曲
旋律奏响最合时宜。
姑娘,如此娇好美丽,
我怎能不深深爱你!
我将爱你直至永远,亲爱的,
纵使天下的海水销声绝跡。
纵使天下的海水销声绝跡,
太阳把世上的岩石熔为浆泥;
呵,我还要爱你,亲爱的,
只要我生命的沙漏尚能为继。
再见吧,我唯一的爱,
让我们暂时别离!
我将重回你的身边,我的爱,
哪怕远隔千里万里!
为正义的国王把终生奉献
为正义的国王把终生奉献,
我们离别苏格兰美丽的海滩;
为正义的国王把终生奉献,
亲爱的,我们永远留在爱尔兰,
我们永远留在爱尔兰。
我们尽了一切努力,
一切努力都是枉然:
再见把,我的故乡我的爱,
亲爱的,我必须登上渡海的航船,
我必须登上渡海的航船。
就在爱尔兰的海岸,
他骑着马徘徊流连;
他断然抖一抖手中的缰绳,
亲爱的,一声道别直至永远,
一声道别直至永远。
疆场的战士重返故土,
远航的水手终回家园;
可我与爱人一旦离别,
亲爱的,却永远不能重新相见,
却永远不能重新相见。
送走白天,迎来夜晚,
人们都将安然入眠;
我把远方的爱人思念,
亲爱的,长夜漫漫我泪水涟涟,
长夜漫漫我泪水涟涟。
美好愉快的夏天
美好愉快的夏天,
百花盛开争奇斗艳;
溪水流过峡谷,
我把至爱思念。
醒着吧,醒着,
安静地醒着,满脸困倦:
沉睡中我一无所获,
沉睡中我不能把爱人想念。
一睡着我就做梦,
梦醒时我就心惊胆战;
沉睡中我一无所获,
沉睡中我不能把爱人想念。
又是一个孤独的夜晚,
所有的树叶都已安眠;
我把俊美的爱人思念,
缠绵的期盼潮润了双眼。
醒着吧,醒着,
安静地醒着,满脸困倦:
沉睡中我一无所获,
沉睡中我不能把爱人想念。
一个香吻
一个香吻,然后一刀两断!
一声道别,从此永不见面!
我当然要为你落下伤心的泪水,
我肯定会为你发出不停的哀叹。
只要能得到她给的希望如星光灿烂,
谁还会说自己的命运太过悲惨?
而我呢,没有一丝快乐的光闪,
我的绝望比漫漫长夜还要黑暗。
我绝不自责偏爱梦幻,
我无法抗拒把我的南西爱恋;
看见她就不能不爱,
爱上她就痴心不变。
假如我们没有爱得如此盲目,
假如我们未曾爱得梦绕魂牵;
假如我们从未相聚也从未离散,
我们就不会如此肝肠寸断!
再见吧,我的至爱!
再见吧,我的初恋!
欢乐,祥和,幸福,美满,
让这一切与你永远相伴!
一个香吻,然后一刀两断!
一声道别,从此永不见面!
我当然要为你落下伤心的泪水,
我肯定会为你发出不停的哀叹。
开门呵
开门呵,请为我开门,
求你给我些许怜惜!
开门呵,请为我开门,
我永远不会揭穿你的虚情假意!
冷风抽打我苍白的面颊,
呵,可你的爱更令人不寒而栗!
冰霜将我的一颗心冻死,
呵,也无法与你给我的痛苦相比!
昏暗的太阳坠入白色的浪花,
呵,我的生命也将归于沉寂!
再见吧,虚假的朋友虚假的爱,
呵,我决不再打扰他们打扰你!
她把门轻启,她把门敞开,
呵,她看见他躺在原野上的尸体!
哭喊着“我的真爱”在他身旁晕倒,
呵,她再也没有重新站起!
可爱的阿夫顿河
可爱的阿夫顿河,请你轻轻流过翠绿的坡岸!
轻轻地流吧,我来唱支歌把你颂赞;
我的玛丽伴着潺潺的流水入睡,
轻轻地流吧,阿夫顿河,不要搅扰她的梦幻。
深谷中回荡着欧鸽的呼唤,
荆棘的巢穴里山鸟狂野地叫喊,
羽冠碧绿的田凫尖声啼鸣,
你们都不要打搅我的美人安眠。
可爱的阿夫顿河,你身旁的群山多么伟岸,
清澈的溪水围绕曲折蜿蜒;
每天正午我在那里漫步,
我的羊群与玛丽的小屋就映入眼帘。
绿色的幽谷,多么怡人的河岸,
樱草花绽放在丛林中间;
当轻柔的黄昏往草地洒下泪珠,
馨香的白桦常在那里把我和玛丽遮掩。
阿夫顿河,你晶莹的流水多么可爱舒缓,
围绕玛丽的小屋盘桓流连;
当她逆着清波去采集鲜花,
你冲刷她雪白的双足肆无忌惮。
可爱的阿夫顿河,请你轻轻流过翠绿的坡岸!
轻轻地流吧,我来写首诗把你咏叹;
我的玛丽伴着潺潺的流水入睡,
轻轻地流吧,阿夫顿河,不要搅扰她的梦幻。
吕 志 鲁 / 译
推荐阅读:
彭斯诗15首
彭斯《友谊地久天长》
王佐良译彭斯诗4首
沃尔科特诗10首
赫伯特散文诗7首
约翰·海恩斯诗14首
麦克利什诗2首
蒙塔莱诗4首
罗伯特·勃朗宁诗4首
肯纳季·艾基诗9首
何塞·马蒂《Homagno》
卡夫卡诗18首
根纳季·艾基诗32首
卡尔·菲利普斯诗选
密斯特拉尔诗11首
维森特·维多夫罗诗5首
胡什哈尔·哈塔克诗3首
维奥雷达·帕拉《感谢生活》
克亚鲁丁·哈代姆《阿富汗之歌》
安德烈·布勒东诗5首
加里·斯奈德诗7首
菲利帕•维丽叶斯诗4首
贾旺娃·德玛诗4首
乐波冈•马诗乐诗3首
詹姆士•马修斯诗2首
梅儒佩诗9首