查看原文
其他

罗伯特·彭斯诗7首

Robert Burns 星期一诗社 2024-01-10
罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌,他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。
1783年彭斯开始写诗。1786年出版《主要用苏格兰方言写的诗集》,集中收有《两只狗》、《一朵红红的玫瑰》《致小鼠》、《致山中雏菊》、《致虱子》等优秀的苏格兰比兴诗,辛辣的讽刺诗《圣节集市》,歌颂农民及优美大自然的《农民的星期六夜晚》等诗篇。诗集引起轰动。他被邀请到爱丁堡,成为名公贵妇的座上客,并结识了苏格兰歌谣收集者约翰逊。不久回到故乡。
1788年,彭斯考取税务局职员,1789年谋得一个小税务官的职位,每周要骑马上班。就在那一段飞扬驰骋的日子里,他有了灵感,在给友人的一封信中,他写出了《友谊天长地久》(Auld Lang Syne)。

后半生主要收集苏格兰民间歌曲和词作,为约翰逊编辑了六卷本的《苏格兰音乐总汇》(1787—1808年),为汤姆森编辑了八册《原始的苏格兰歌曲选集》(1793—1818年),使许多将要失传的民歌得以保存。为不少名曲填写的歌词使他蜚声世界。后期主要诗作是以民间传说为基础的叙事诗《汤姆·奥桑特》,写一个酒徒夜行遇鬼的故事。另一首长诗《快活的乞丐》写一群男女流浪者寻欢作乐。他的作品淳朴、活泼,表现出自由、平等的思想追求。 同时,其最早创作的苏格兰民歌《友谊地久天长》曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,一直以来被人们所传唱。每年的1月25日,苏格兰人民还会举行盛大的欢庆,纪念这位浪漫的诗人。

英国浪漫主义起始于苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯,其最优秀的诗歌作品产生于1785~1790年 ,收集在诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》中。诗集体现了诗人一反当时英国诗坛的新古典主义诗风,从地方生活和民间文学中汲取营养,为诗歌创作带来了新鲜的活力,形成了他诗歌创作的基本特色。以虔诚的感情歌颂大自然及乡村生活,以入木三分的犀利言辞讽刺教会及日常生活中人们的虚伪。诗集使彭斯一举成名,被称为天才的农夫。后应邀到爱丁堡,出入于上流社会的显贵中间。但发现自己高傲的天性和激进思想与上流社会格格不入,乃返回故乡务农。一度到苏格兰北部高原地区游历,后来当了税务官,一边任职一边创作。



失恋的情歌


景色怡人的河滩,

为何百花开得如此灿烂?

小鸟单调的吟唱,

为何令我如此充满忧烦?


美丽的小鸟在枝头欢歌,

你简直要让我肝肠寸断;

你让我想起快乐的日子,

虚假的情爱蒙住我的双眼。


美丽的小鸟让我心胆俱碎,

你们雌雄唱合而我却形只影单;

我就这样苦坐,我就这样独唱,

未来的命运一片茫然。


我徘徊在景色怡人的河滩,

看着忍冬四处攀爬的藤蔓;

每只小鸟都唱起各自的情歌,

我也随着把自己的爱恋咏叹。


从带刺的枝条我摘下玫瑰一朵,

我的心当时多么愉快舒展;

谁知我那虚假的爱人偷走我的玫瑰,

只留下尖刺扎进我的心坎。


六月的早晨我摘下玫瑰一朵,

我的心当时多么愉快舒展;

整个早晨我都笑逐颜开,

直到中午才察觉这泡影梦幻。




一朵红红的玫瑰


呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰

蓓蕾初放正值花季;

呵,我的爱人像一首甜甜的乐曲

旋律奏响最合时宜。


姑娘,如此娇好美丽,

我怎能不深深爱你!

我将爱你直至永远,亲爱的,

纵使天下的海水销声绝跡。


纵使天下的海水销声绝跡,

太阳把世上的岩石熔为浆泥;

呵,我还要爱你,亲爱的,

只要我生命的沙漏尚能为继。


再见吧,我唯一的爱,

让我们暂时别离!

我将重回你的身边,我的爱,

哪怕远隔千里万里!




为正义的国王把终生奉献


为正义的国王把终生奉献,

我们离别苏格兰美丽的海滩;

为正义的国王把终生奉献,

亲爱的,我们永远留在爱尔兰,

我们永远留在爱尔兰。


我们尽了一切努力,

一切努力都是枉然:

再见把,我的故乡我的爱,

亲爱的,我必须登上渡海的航船,

我必须登上渡海的航船。


就在爱尔兰的海岸,

他骑着马徘徊流连;

他断然抖一抖手中的缰绳,

亲爱的,一声道别直至永远,

一声道别直至永远。


疆场的战士重返故土,

远航的水手终回家园;

可我与爱人一旦离别,

亲爱的,却永远不能重新相见,

却永远不能重新相见。


送走白天,迎来夜晚,

人们都将安然入眠;

我把远方的爱人思念,

亲爱的,长夜漫漫我泪水涟涟,

长夜漫漫我泪水涟涟。




美好愉快的夏天


美好愉快的夏天,

百花盛开争奇斗艳;

溪水流过峡谷,

我把至爱思念。

醒着吧,醒着,

安静地醒着,满脸困倦:

沉睡中我一无所获,

沉睡中我不能把爱人想念。


一睡着我就做梦,

梦醒时我就心惊胆战;

沉睡中我一无所获,

沉睡中我不能把爱人想念。


又是一个孤独的夜晚,

所有的树叶都已安眠;

我把俊美的爱人思念,

缠绵的期盼潮润了双眼。

醒着吧,醒着,

安静地醒着,满脸困倦:

沉睡中我一无所获,

沉睡中我不能把爱人想念。




一个香吻


一个香吻,然后一刀两断!

一声道别,从此永不见面!

我当然要为你落下伤心的泪水,

我肯定会为你发出不停的哀叹。


只要能得到她给的希望如星光灿烂,

谁还会说自己的命运太过悲惨?

而我呢,没有一丝快乐的光闪,

我的绝望比漫漫长夜还要黑暗。


我绝不自责偏爱梦幻,

我无法抗拒把我的南西爱恋;

看见她就不能不爱,

爱上她就痴心不变。


假如我们没有爱得如此盲目,

假如我们未曾爱得梦绕魂牵;

假如我们从未相聚也从未离散,

我们就不会如此肝肠寸断!


再见吧,我的至爱!

再见吧,我的初恋!

欢乐,祥和,幸福,美满,

让这一切与你永远相伴!


一个香吻,然后一刀两断!

一声道别,从此永不见面!

我当然要为你落下伤心的泪水,

我肯定会为你发出不停的哀叹。




开门呵


开门呵,请为我开门,

求你给我些许怜惜!

开门呵,请为我开门,

我永远不会揭穿你的虚情假意!


冷风抽打我苍白的面颊,

呵,可你的爱更令人不寒而栗!

冰霜将我的一颗心冻死,

呵,也无法与你给我的痛苦相比!


昏暗的太阳坠入白色的浪花,

呵,我的生命也将归于沉寂!

再见吧,虚假的朋友虚假的爱,

呵,我决不再打扰他们打扰你!


她把门轻启,她把门敞开,

呵,她看见他躺在原野上的尸体!

哭喊着“我的真爱”在他身旁晕倒,

呵,她再也没有重新站起!




可爱的阿夫顿河


可爱的阿夫顿河,请你轻轻流过翠绿的坡岸!

轻轻地流吧,我来唱支歌把你颂赞;

我的玛丽伴着潺潺的流水入睡,

轻轻地流吧,阿夫顿河,不要搅扰她的梦幻。


深谷中回荡着欧鸽的呼唤,

荆棘的巢穴里山鸟狂野地叫喊,

羽冠碧绿的田凫尖声啼鸣,

你们都不要打搅我的美人安眠。


可爱的阿夫顿河,你身旁的群山多么伟岸,

清澈的溪水围绕曲折蜿蜒;

每天正午我在那里漫步,

我的羊群与玛丽的小屋就映入眼帘。


绿色的幽谷,多么怡人的河岸,

樱草花绽放在丛林中间;

当轻柔的黄昏往草地洒下泪珠,

馨香的白桦常在那里把我和玛丽遮掩。


阿夫顿河,你晶莹的流水多么可爱舒缓,

围绕玛丽的小屋盘桓流连;

当她逆着清波去采集鲜花,

你冲刷她雪白的双足肆无忌惮。


可爱的阿夫顿河,请你轻轻流过翠绿的坡岸!

轻轻地流吧,我来写首诗把你咏叹;

我的玛丽伴着潺潺的流水入睡,

轻轻地流吧,阿夫顿河,不要搅扰她的梦幻。


吕 志 鲁 / 译



推荐阅读:

彭斯诗15首

彭斯《友谊地久天长》

王佐良译彭斯诗4首

沃尔科特诗10首

赫伯特散文诗7首

约翰·海恩斯诗14首

麦克利什诗2首

蒙塔莱诗4首

罗伯特·勃朗宁诗4首

肯纳季·艾基诗9首

何塞·马蒂《Homagno》

卡夫卡诗18首

根纳季·艾基诗32首

卡尔·菲利普斯诗选

密斯特拉尔诗11首

维森特·维多夫罗诗5首

胡什哈尔·哈塔克诗3首

维奥雷达·帕拉《感谢生活》

克亚鲁丁·哈代姆《阿富汗之歌》

安德烈·布勒东诗5首

加里·斯奈德诗7首

菲利帕•维丽叶斯诗4首

贾旺娃·德玛诗4首

乐波冈•马诗乐诗3首

詹姆士•马修斯诗2首

梅儒佩诗9首

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存