查看原文
其他

维奥雷达·帕拉《感谢生活》

维奥雷达·帕拉 星期一诗社 2024-01-10

维奥雷达·帕拉(1917- )智利诗人。以抒情诗见长。主要作品有《二十一这个数字是痛苦的》等。选译的这首《感谢生活》在智利是脍炙人口的作品。



维奥雷达·帕拉《感谢生活》


感谢生活给予我这么许多

给了我两只明亮的眼睛,

每当睁开它们,便能分辨黑白

还能望到星空的深处,

在人群当中选中我爱的人。


感谢生活给予我这么许多

给了我听觉去四处倾听,

日夜听到镣铐声、舞蹈、

锤声、机器声、狗的吠叫和暴风雨,

我爱人温柔的嗓音。


感谢生活给予我这么许多

给了我舌头与嗓音,

用它们我的思想得以表达:

母亲、朋友、兄弟,还能指点

我爱人理想的前程。


感谢生话给予我这么许多

给了我双脚,走了这么多的路程,

到过城市,走过水潭

海滩、沙漠、山岭和平原

还有爱人的家乡,街道和庭院。


感谢生活给予我这么许多

给了我一颗心,

当我看到人类智慧的结晶,

当我看到善良战胜邪恶,

当我看到爱人那双明净的眼睛

无比激动。


感谢生活给予我这么许多

给了我欢笑和哭泣,

使我能够分辨幸福与悲痛,

由这两种感情组成了我的歌,

你们的歌儿也是如此

世上的歌儿都由幸福和悲痛组成。


感谢生活给予我这么许多。


陈 光 孚 / 译


推荐阅读:

裴多菲《我愿意是急流》

裴多菲《自由与爱情》

裴多菲《我的爱情在一百个形象中》

莱奥帕尔迪《致意大利》

托马斯•格雷《墓畔哀歌》

席勒《姑娘的悲诉》

拉封丹《褡裢》

伏尔泰《致夏特莱夫人》

法拉兹达格《你在泥土里安睡》

赫尔曼《阳光悄然消逝》

贺拉斯《诗艺》

贺拉斯《啊,琵拉》

普拉斯《镜子》

萨福《给所爱》

马洛《牧羊人的恋歌》

华兹华斯《丁登寺旁》

华兹华斯《孤独的刈麦女》

华兹华斯《露西》

华兹华斯《永生颂》

华兹华斯《致杜鹃》

华兹华斯《我孤独地漫游,像一朵云》

华兹华斯《早春遣句》

图霍尔斯基《教堂和摩天大楼》

尼古拉斯·纪廉《两个祖先的歌》

海姆《战争》

海姆《哥伦布》

阿伦茨《夜里》

罗伯茨《割草》

贝兹鲁奇《西里西亚的森林》

哈菲兹《世上的蔷薇千朵万朵》

帕斯捷尔纳克《哈姆雷特》

帕斯捷尔纳克《屋里不会再来人了》

卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》

沃尔科特《黑八月》

沃伦《世事沧桑话鸣鸟》

吉普林《如果》

布莱希特《诗人的流亡》

布莱希特《给后生的人们》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存