查看原文
其他

专著推荐 | 申连云:《全球背景下翻译伦理模式研究》

语言学通讯 语言学通讯 2021-03-17

点击上方蓝字关注


专著推荐


《全球背景下翻译伦理模式研究》

作者:申连云

出版时间:2018年

出版社:浙江大学出版社

购买链接

作者简介


     申连云,男,湖南衡阳人,浙江外国语学院翻译系博士,教授,硕士生导师,湖南省青年骨干教师,湖南省青年社会科学工作委员会委员,中国翻译协会专家会员。2000年湖南师范大学外语学院硕士研究生毕业。2006年美国波特兰州立大学访学,2008年至今南京师范大学就读翻译学博士。主要研究方向:翻译理论与实践,近年来主要研究兴趣为翻译伦理。2001年至今已在《中国翻译》、《外国语》、《外语与外语教学》、《外语学刊》、《外语教学》、《四川外语学院学报》等刊物上发表学术论文四十余篇。代表性研究成果有:《翻译伦理研究中操控论与投降论》(刊《外国语》2016年第二期)、《翻译研究中的“真”、“善”、“美”》(刊《中国翻译》2011年第3期)、《怎么译:从“操控”到“投降”》(刊《外国语》2010年第2期)、《尊重差异——当代翻译研究的伦理观》(刊《中国翻译》2008年第2期)、《形合与意合的语用意义及翻译策略》(刊《外国语》2003年第2期)等。


内容简介

翻译伦理模式(models of translation ethics)是指人们用伦理道德眼光来衡量的进行翻译活动或执行翻译任务所应该采取的方式,即从伦理道德角度提出的关于“怎么译”的主张。Chesterman(2001)归纳了四种现行的模式(再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理),并分析其存在的问题,最后提出自己的模式——承诺伦理,即建议翻译从业者宣誓忠于职守。

本书把翻译伦理模式归结为两种:投降论和操控论,指出操控论是当前翻译研究中的主导和强势话语,提议翻译伦理模式从“操控”向“投降”发生转变,最后论证投降伦理模式的合理性。翻译研究中的“操控”是指把原文作为手段或工具以实现自身目的的译法,这种以自我为中心、对原文进行任意宰割和改写的翻译方法已成为一股强大的势力,几乎每一个译者都不能幸免,甚至已经成为译者的存在的一部分。“投降”就是放弃对原文的操控,以原文自身为目的,尊重原文自身价值。在全球化背景下,“尊重差异,敬畏文明”应该成为跨文化交往中对文化他者所应担当的最基本的伦理道义。

翻译的意义、人生的意义不在于对自我的维护和强化,而在于对自我的克服和超越;这一道理是不为“向外用力”的西方传统主流思想和以攫取和占有为人生目标的现代人所熟悉或认可的。列维纳斯批判致力于对他者进行认识、理解、掌控、同化或归化的西方哲学是以自我为中心的孤独的“自我学”和“消化哲学”。在认识主体那道恐怖的“孤独之光”烛照下,无边的黑暗,连同它无限的丰富性被遮蔽和遗忘。人人以自我为中心所达到的片面认识和理解,或者各自所坚持的“真理”导致的只能是相对主义的相互拆台和冲突。因此,列维纳斯认为,未来的希望——如果还有这么一种未来的话——就在于坚持一种“作为思想最高原则”的和平,“作为他人生命和自我遗忘”的和平,“像爱一样深邃迷茫,深陷在思想之中,接近作为他人身上独一无二的东西”的和平。与“和平”的最高思想原则相通的是列维纳斯假设存在于一切人类关系之中的一个源始的关系,即“他人的控制和贫乏”与“我的服从和富有”。

无论是“作为他人生命和自我遗忘”和平原则,还是我与他人之间“服从”与“控制”、“富有”与“贫乏”的关系,都是对人类克服和超越自身界限或局限、与他人或万事万物融为一体的信念,它们提倡的都是一种与普遍的主体性原则相反的、“不可能的”他人性原则。与停留在自己的世界里、固守着自己的疆界和视域、眼睛里只有自己的目的和需要、对原文的差异性和丰富性视而不见的自我维护和自我坚持不同,采用他人性原则的“投降”翻译伦理模式所设想的不是把自我构筑成一个坚不可摧的堡垒,也不是卑躬屈膝的自我生命的保全,而是把自我交出去,让自我毫无保留地暴露在原文面前,绝对服从原文的权威,对原文独特的生命和灵魂承担一份绝对责任。只有这样,与原文的真正遭遇才有可能,原文的丰富性和多样性才会展现出来。投降是对原文的解放,也是对译者自身的解放,原文的解放和译者的解放属于同一过程。如此看来,投降翻译伦理模式所构想的就是这么一种情状:译者放弃用自我意识形态、价值观念等对作品进行改写,放弃操控作品以实现自身的目的、意图、功能、用途、计划、期待等,让原文自由自在地呈现,让原文向多种可能性开放,把原文原原本本呈现在读者面前,让原文与读者直接对话,让不同文化、观点平等地参与到对原文的真理的论证中来。这是达到忠实翻译或原文的真理的唯一有效途径,也是对待作为历史流传物或再创造艺术的原文的唯一正确态度。人,任何人,都是有限的历史存在;他无法一次性地、一劳永逸地把握原文的真理,他每一次的感知、每一次的意义制造都只具有暂时性质,而必须有待他人的补充和对话;因此放弃自己傲慢的精英立场,放弃用自我的目的、计划或期待等对原文——或对世间万事万物进行框限和宰制,让万事万物是其所是地自由呈现;这不仅是好翻译的道理,也是好生活的道理,人之为人的道理。诚然,任何人都是生活在一定的意识形态、价值观念之中的,正如伽达默尔所说,“偏见”是理解得以可能的条件;但是,理解或翻译的目的和意义显然不是为了固守、坚持、维护和强化自身偏见的,而是为了克服和超越自身的偏见和局限,使自己的视域得以扩大。所谓的自我放弃或“投降”,并不是说有某种毫无偏见、前见的心灵,它能直接接触本文,它能轻而易举达到本文的真理或事情本身:而是说不能固执己见,固执成见:相反,要对自己的见解或偏见有一种认识或意识,意识到自身的局限性,非但不是坚持一已之见,反而坚信本文中一定有与我的预期不相符合的东西,因而对异己的见解有开放的、敏感的心灵,对他人或本文的其他可能的见解保持开放的态度。这不仅是一种翻译方法论或译者对待原文的态度;它更是一种世界观和人生态度。

翻译的意义和人生的意义都在于对自身(包括自身的偏见)的超越而决不在于对自身的坚持。如果说前见或偏见是有限的、终有一死的人类无法摆脱的宿命——因为人不是全知全能的无限的上帝——的话,那么对自身偏见、前见的不断克服或超越就是人类责无旁贷的神圣使命。



目录



导  言
第一章  翻译伦理研究的繁华景观
  第一节  异军突起:国内翻译伦理研究现状述评
  第二节  众声喧哗:国外翻译伦理研究现状述评
第二章  全球化文化状况:人生意义的丧失与寻求
  第一节  生长的沙漠:人生意义的丧失
  第二节  意义在别处:他者伦理学的意蕴
第三章  “利他”:一个翻译伦理新模式
  第一节  翻译伦理学的作为
  第二节  怎么译:从“操控改写”到“克己利他
  第三节  “利他”的用心
第四章  “利他”:新的精神自由状态
  第一节  傲慢与偏见:翻译目的论批判
  第二节  翻译与人生
第五章  “想到上帝的虚己”:德里达的寄望
  第一节  译者的任务:德里达对话本雅明
  第二节  翻译与好客:德里达的深情
  第三节  翻译的神学:德里达的深意
结语
参考文献
索  引

通讯君近期推荐书目



专著推荐 | 钱锁桥:《林语堂传:中国文化重生之道》

专著推荐 | 田传茂:中国翻译市场发展60年研究

专著推荐 | 曹明伦:《翻译研究论集》

专著推荐 | 王华树:《翻译技术100问》

专著推荐 | 蓝红军《译学方法论研究》

专著推荐 | 朱玲:《昆剧〈牡丹亭〉英译的多模态视角探索》

专著推荐 | 侯羽:《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究

专著推荐 | 李海军:《聊斋志异英语译介研究(1842-1948)》
专著推荐 | 文旭、肖开容《认知翻译学》

专著推荐 | 王斌华《口译理论研究》

专著推荐 | 汪磊、王加兴《日瓦戈医生》叙事特色与语言艺术研究
专著推荐 | 惠海峰:《英国经典文学作品的儿童文学改编研究》

专著推荐 | 黎婵: 认知陌生化:赫·乔·威尔斯科幻小说研究

专著推荐 | 王安、罗怿、程锡麟《语象叙事研究》

专著推荐 | 段波:《19世纪美国的海洋帝国想象:詹姆斯库柏的海洋书写研究》

专著推荐 | 张德禄:语篇连贯与衔接理论的发展与应用(第二版)
专著推荐 | 王寅《语言哲学研究——21世纪中国后语言哲学沉思录》

专著推荐 | 贾冠杰等:《英汉程式语心理表征对比研究》

专著推荐 | 刘国兵《语料库语言学与外语教学》

专著推荐 | 高霞:《朗读与外语能力测量》

专著推荐 | 甄凤超:《语料库驱动的短语配价型式研究》








长按二维码赞赏语言学通讯


期刊征订 | John Benjamins旗下语言学电子期刊征订(中国官方代理)

科研助力 | 话语分析领域有哪些国际知名学者?互动赠刊公益活动

科研助力 | 学术研究方法网课集锦

科研助力 | “中国文学的趣读与研究” 网课推荐

科研助力 | 扎根理论听不懂,NVivo实操做不出,科研论文没救了?

文学悦读 | 美国加州圣玛利学院徐贲教授:这些文艺复兴时期经典为何有必要精读?

文学悦读 | 谭晶华教授:日本文学的黄金时代——从夏目漱石到川端康成

文化解读 | 复旦大学葛剑雄教授《不一样的中国史》

文化解读 | 复旦大学葛兆光教授:用故事讲透全球史

文化解读 | 复旦大学韩昇教授:新解《史记》

文化解读 | 国防科技大学教授解读《孙子兵法》

学术杂谈 | 牛津大学严飞博士:社会学看待“污名化”与社会突发事件

科研助力 | 扎根理论听不懂,NVivo实操做不出,科研论文没救了?

科研助力 | 如何提升文献检索能力?告诉你…

科研助力 | 香港中文大学李连江教授的统计学课

科研助力 | 中山大学王宁教授的方法课:30讲带你搞懂质性研究方法

科研助力 | 浙江大学耿曙教授:研究设计35讲

科研助力 | 加利福尼亚州立大学刀熊博士:7大实证研究方法

语言学通讯外文书店



识别二维码,关注语言学通讯


有情怀的语言研究公众号

语言学|文学|翻译学


听说转发文章

会给你带来好运

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存