查看原文
其他

专访 | 大一的选择,让他在大二一次拿下CATTI二口!

策马学员刘欣阳 北京策马翻译 2022-10-02

小伙伴们大家好!本期访谈,小策邀请到了一位通过CATTI二级口译、三级笔译,斩获无数竞赛奖项的策马优秀学员刘欣阳和大家分享他的CATTI口笔译通关经验~,让我们开始今天的访谈吧!





刘欣阳

策马翻译口译班优秀学员

目前就读于大连外国语大学翻译专业,是一名大三的学生。2022年6月(大二下学期时)第一次参加CATTI考试,顺利通过CATTI二级口译和三级笔译(二口综合77,实务61;三笔综合78,实务66)。



▲刘欣阳同学CATTI二口、三笔证书


获奖情况:

●2021“策马杯”全国英语公众演讲大赛全国总决赛三等奖(辽宁省赛冠军、南北部大区赛冠军)

●第十一届全国口译大赛辽宁省一等奖

●2021“外研社·国才杯”全国英语写作大赛辽宁省一等奖

●第四届“辽沈最美翻译官”外语演讲大赛高校英语组二等奖

●第27届“21世纪杯”全国大学生英语演讲比赛辽宁省二等奖

●第25届大连市“枫叶杯”英语演讲比赛大学组冠军(特等奖)


▲刘欣阳同学参加2021“策马杯”全国英语公众演讲大赛总决赛第一回合(定题演讲及回答)


‍▲刘欣阳同学参加2021“策马杯”全国英语公众演讲大赛-南北部大区赛‍


英国大使馆文化教育处/英国文化教育协会官方支持英国皇家特许语言家学会北京策马翻译有限公司联合主办的  “策马杯”全国英语公众演讲大赛  于2022年再次启航。


2022“策马杯”全国英语公众演讲大赛

皇室表彰+高额奖金+公费赴英+实习就业+免试留学+策马人才库纳入......

▲点击图片查看详情




















欢迎欣阳,你是什么时候开始学习翻译的?当时为什么会对翻译产生兴趣呢?







由于学校是外语类院校,本身语言和翻译学习的氛围就比较浓厚,在大一上学期的时候我便参加了学院组织的口译大赛,当时一年级组的比赛形式是视译,那时的我刚进入大学不久,在此之前也没接触过翻译,一路跌跌撞撞拿到了大一年级组的一等奖,便有了进一步学习口译,尤其是听译的想法。






▲刘欣阳大连外国语大学高级翻译学院口译大赛荣誉证书




你是怎么知道策马的?在策马上课感觉怎么样?对老师评价怎么样?有没有印象深刻的地方呢?







我第一次知道策马是大一的寒假,当时同专业有一位和我是老乡的大四学长,他已经保研到了一所985高校,在请教经验时得知他曾经在策马学过口译,于是便有了来策马上课的想法。


就这样,我在大一暑假的时候报名了策马的暑期口译班,也成了当时班上最小的学员。那个时候因为口译没什么基础,所以上课感觉比较吃力,每天的训练量也确实很大,但我还是告诉自己要坚持下去。而且老师的教学进度也是循序渐进的,从短时记忆到有笔记交传,还安排了视译的内容,21天下来收获很多,虽然辛苦但也有成就感。


大二上学期时我本来报名了三级口译想去试一试,但当时大连因为疫情取消了考试,而大二下学期的专四又刚好和三口时间撞车,便下定决心直接报二口。


因为报班时我选择的是三年内不限次数重修,所以在寒假我又回到了策马学习口译。这一次上课明显感觉自己和之前相比有所进步了,上课时被老师点去前面翻译时也没那么紧张了。这一次也有暑假班的同学来重修,大家关系都很好,互相鼓励,学习氛围很融洽。


▲刘欣阳同学与策马口译班学员合影


在策马我遇到了很多优秀的老师,对我的口译学习真的帮助了很多。我的笔记法是Sandy老师教的,她的笔记体系很规范,上课时她会把自己每一段的笔记都展示出来,和我们仔细讲解,每次午休起来大家还迷迷糊糊的时候她还会让大家一个个作自我介绍,并且后面的同学还需要复述前面同学的内容,让我们打起精神的同时也训练了短时记忆,还更熟悉彼此了。Han老师是一位很资深的译员,虽然只上过四天他的课,但那几天给我留下的印象很深刻。老师很严格,会直接点出我们在翻译时出现的问题(包括用词是否恰当、语流是否流畅等),也让我之后以更高的标准来审视自己。Kyle老师也很负责任和耐心细致,入门时会手把手带着我们做笔记,还会点评我们的笔记,上课风格风趣幽默,还会给我们分享口译竞赛方面的经验。让我印象最深刻的是Felicia老师,我和她是同一所初中和高中的校友,真的很有缘分。老师很温柔细心,经常鼓励我们,选的材料也很有新意,能给我们补充很多背景知识。老师有时还会给我们分享在英国留学时的见闻,也会分享自己的口译学习经历。



▲刘欣阳同学与Felicia老师及口译班学员的合影


除此之外,我也很想感谢在策马遇到的优秀的同学。虽然我们都来自不同学校,甚至是不同年级,但都向着成为一名优秀的译员这一方向而努力。无论是上课时的互相点评,还是课后的交流,都让我感觉到自己不是一个人在战斗,因为我的同学们总能在我需要帮助时给我建议,在我信心不足时给我加油鼓劲。看着他们一个个都实现了自己的目标,进入了梦校,我也很受鼓舞!



▲刘欣阳同学模拟会议课时收到的同学反馈




有什么CATTI备考经验或者建议可以分享吗?有学习资料可以推荐吗?







口译学习入门时不仅需要经验丰富的老师指导,后期不可或缺的还有大量练习,记得之前有老师告诉我们,课上时间和课下自主练习时间的比例应该是1:10,大家一定不能忽略这点。我比较建议大家和水平相当的小伙伴一起组成学习小组(不超过3人最佳),平常练习时一人一段,互相点评(包括信息准确度、语流等)。


我觉得拿二口来说,英译汉比汉译英要难,所以大家在找材料时,英译汉的题材范围可以广一点,练习时每段的时间也可以稍微长一点。CATTI的汉译英更加偏政经,可以选择答记者问这类材料,平时多阅读政府工作报告,同时也可以时常穿插其他话题的中文演讲材料,训练脱壳能力。



▲在学校时和小伙伴一起练口译


至于教材,我建议大家在考前一个月集中训练。二口教材给我的感觉是虽然语速比较慢,但无论是专业词汇还是信息密度都比真题难出不少,不过如果平时就能适应这种难度,考试时就不怕了。


真实考场里大家都是聚在一起说的,很嘈杂,所以平常也要训练抗干扰能力。在考试前两周,我和我的小伙伴都是通过腾讯会议同时开麦的形式一起做真题,训练自己的抗干扰能力,做到在嘈杂的环境下也能平稳地输出,我觉得这也是译员应该具备的基本素养。




请问欣阳,未来有计划继续考证或者深造吗?







二口实务61分对刚接触口译一年的我来说只是一个开始,今后还会继续在这条路上前进!希望明年能通过夏令营拿到心仪的offer,之后的一口和同传考试我也会尽力准备!




最后,有什么想对学弟学妹说的吗?







从我刚接触口译到通过二口,其实我的心态也发生了很多变化。原来我觉得口译是十分高大上的职业,在众人目前闪闪发光的那种。后来真正开始训练备考,才知道口译的学习历程并没有那般光鲜亮丽,更多时候是苦行僧般孤独的无数次训练,是舞台背后一次又一次的失败,也绝无捷径可走。因此,我希望初学口译的学弟学妹能够认识到这一点,在最开始便摆正心态,也要坚定自己的选择。译路漫漫,我们会时常受到打击失去信心,因为口译本就是遗憾的艺术。但是天道酬勤,量变终会带来质变,一路上也会有更多不期而遇的惊喜。






▲欣阳同学口译练习中


感谢欣阳同学的分享,相信大家可以从中收获颇多。祝愿译路顺利,未来可期!


勤奋努力的人改变了自己,也改变了命运。选择好了翻译的道路,坚持下去才能看到希望,千万不要在奋斗的年龄,选择了安逸。希望大家坚守作为翻译人的初心,勤学苦练!



往期推荐




策马往期专访回顾


 翻译硕士                                                                                                                          

专访 | 双非跨专业,一战成功上岸对外经贸大学英语口译专业!专访 | 分解备考计划,我是这样考上贸大的
双非一战上岸北外 | 谢学姐的万字经验,看了才知道她为什么能上岸!跨考经验!双非工管专业,一战上岸外交学院!一战上岸北外!双非理工院校的我,成功考上了北外高翻!
CEMA Talk | 从南到北!我的北外高翻进阶之路CEMA TALK|被北外高翻、上外高翻、外交学院同时Pick中的他是如何做到的?CEMA TALK| 北外研二学姐有话说...CEMA TALK | 在这里,我如愿考上了985翻硕研究生CEMA TALK| 4个月,可以考上顶尖MTI名校吗?经验分享:上外高翻报考攻略经验分享:北外高翻报考攻略


 CATTI经验分享                                                                                                               

CEMA TALK | 我以为我不适合学翻译,但实际情况是……

学员专访|一次通过CATTI二笔经验分享

CEMA TALK| 21天,他们收获了什么?

一笔大神支招:CATTI考前如何冲刺?

高翻是如何备战CATTI一口的?

CEMA TALK| 我是如何一次性通过CATTI二口三口的?(附备考建议)

CEMA TALK| 笔记和听无法做到同步,该怎么克服?

CEMA TALK| 梅同学:二口、二笔 我是如何一战过关的?

专访 | 双非英专一次通过CATTI二笔经验分享

……



 海外翻硕                                                                                                  

CEMA Talk | 带你走进英国埃塞克斯大学

CEMA Talk | 跨专业攻读MTI,二硕顺利上岸巴斯!他是如何做到的?
CEMA TALK | 非英专斩获纽卡、港中深、港理工offer,我做对了这些......CEMA TALK | 南京大学学术爱好者的求学之旅
专访 | 双非如何成功拿到利兹大学offer?CEMA TALK| 我是如何同时拿到爱丁堡大学和利兹大学的offer的CEMA TALK| 参与联合国实战同传,她是如何做到的?
CEMA TALK| 语言的魅力,是我奔向蒙特雷的动力!
CEMA TALK| 坚持热爱,我终于拿到了纽卡的offer!
CEMA TALK| 你也想和王漫妮一样,真要等到30岁才去留学?
CEMA TALK| 读翻译专业就一定要做翻译吗?CEMA TALK| 辞职圆一个口译梦,算不算疯狂?CEMA TALK| 非英专生如何蜕变为一名优秀的口译员

超强师资,海量实战,10月29日起周末线上学口译!

2022-09-27

备考2022年CATTI法语口笔译考试?来策马就对了!

2022-09-27

考前划重点!策马CATTI口笔译秘训营上线,助你一战上岸拿证!

2022-09-22

周末学口译,超强师资带你上岸,11月12日正式启航!

2022-09-23



你和高翻之间 只差一个策马

策马(北京总部)


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707室

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存