查看原文
其他

徐彬:案例驱动的大语言模型赋能口笔译教学


2024年7月27日上午9点,2024年暑期大语言模型应用实战研修班第三讲课程正式开始,本期课程由山东师范大学外国语学院徐彬教授主讲,题为《案例驱动的大语言模型赋能口笔译教学》
徐彬老师的分享围绕大语言模型赋能口笔译教学模式创新、教学课件设计、教学方法改进、教学质量评估四个方面展开,深入浅出地介绍了使用Markdown撰写教案、快速制作口笔译课程基于例句的PPT、笔译教学与 AI 的互动 三个教学案例。徐老师依托个人丰富的教学经验,通过案例驱动的方式,深入剖析大语言模型在口笔译教学的使用注意事项和重要应用。在分析文心一言、ChatGPT、One Note、Obsidian等前沿技术对高校口笔译教育及就业市场影响的同时,提出自身对于高校教师提升教学模式、课件设计、教学方法和质量评估能力的思考。此外,徐老师还带领学员实操如何在口笔译教学过程中应用大语言模型,与学员分享Keynote等软件包、在线翻译工具、互动平台、案例库等技术资源。徐老师的分享提升了学员对技术应用的认识与实操能力,确保了大模型赋能口笔译教学课件的科学性和实用性,这不仅是一次对技术应用的指导,更是对课程设计创新思维的激发,徐老师在最后殷切期许各位学员能够提高教学效果和学生的学习体验!

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


转载来源:语言服务行业


文章推荐:


收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目

【01】听说Perplexity改变外语教育?你会用吗?

【02】Microsoft Office和WPS中大语言模型插件初探

【03】国内大语言模型对比——基于翻译问题或翻译案

【04】教你如何使用 Copilot 

【05】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?

【06】国外主流翻译APP

【07】国内主流翻译APP工具

【08】在Trados中利用TM做预翻译

【09】平行语料库在口译实践中的应用

【10】语料库探索之语料对齐及分词赋码

【11】语料处理之语料采集与清洗 

【12】如何创建应用于Trados的术语库?

【13】如何使用Trados建立翻译记忆库?

【14】国内外常见语料工具一览

【15】翻译人员不容错过的5个权威术语库

【16】国内外常见CAT工具一览

【17】AntConc简介及索引工具介绍(一)

【18】Quicker使用技巧

【19】Everything:一款“秒”搜文件的神器

【20】Sketch Engine探索第一弹来袭!

【21】LancsBox:语料库研究者的必备工具

【22】TermWiki:术语检索利器

【23】ABBYY FineReader PDF:文档识别小帮手

【24】ChatGPT + Word = 高效办公

【25】如何利用聊天机器人制作双语术语表

【26】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备

【27】投喂语料,提升译文质量

【28】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探

【29】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)

【30】AI外语写作助手,助力高效写作

【31】探索ChatGPT在翻译过程中的应用

【32】中科院学术优化本地部署


如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦



资讯推荐


大模型的翻译能力从何而来


点个关注再走吧

继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存