查看原文
其他

技术应用 | TermWiki:术语检索利器

李心怡 翻译技术教育与研究
2024-09-09




01 简要介绍





TermWiKi是一家旨在实现知识共享的小组式学习网站,能够以多种语言提供术语和类似百科全书的短语,允许用户按照不同领域自由查找、翻译术语,自行创建和定义术语,帮助用户学习外语,拓展用户知识。

网址:http://cn.termwiki.com/.





02 功能介绍




TermWiki网页版有五个主要功能,分别是“添加新词条”、“Add Blossary”、“翻译词条”、“TermWiki翻译”和“TermWiki Pro”(如上图所示)。其中,Blossary是TermWiki特有的术语词条库;“翻译词条”是一个类似众包模式的翻译平台,用户可自愿翻译相关词条;“TermWiki翻译”接入了一款付费翻译软件Stepes;TermWiki Pro 是全球通用的基于云的术语管理平台,旨在帮助大型企业更高效地完成内部的术语定义。本期分享将着重介绍术语查询和添加新词条的功能。读者朋友们可以从官网下载试用版,跟着小编一起操作哟~





03 查询术语




1)首先,先打开TermWiki界面,点击右上角的搜索按钮,进入高级检索页面。


2)在左侧关键词框中输入检索的目标术语,在中间的语言选项下拉选择目标语言,在右侧下拉选择检索的领域范围,并点击最右侧的“Advanced Search”按钮进行检索(本文以术语“localization”为例)。


3)页面显示搜索结果,按照相关性排列。


4)进入术语页面,查看术语的定义和术语的其他信息。






04 添加术语




1)在TermWiki主界面点击“add a new term”。


2)进入“添加术语”页面,在第一栏输入术语名称,第二栏输入术语所属语言,第三栏输入词性,第四栏输入术语所有的行业或领域。


3)点击"next"进入下一步,在定义框中填写术语定义,定义内容需大于等于100个单词,如有需要可上传说明图片,点击“create”。


4)完成术语创建,可查看定义内容和创作者信息。

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



编辑:李心怡

审核:代霄彦  程海东  濮雪姣  周琳

资讯推荐


王昊-智译 实践



▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?




继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存