国际翻译动态 | AI时代你需要知道的5个关键启示
过去几年来,商业和本地化专业人士一直在谈论人工智能改变本地化行业的潜力。虽然人们对人工智能的意义感到非常兴奋,但同时也有很多困惑。我们究竟该如何更好地利用这项技术?它将如何影响我们的日常工作?哪些工作将会(或不会)存在?
在今年的 Smartling 全球就绪大会上,我们听取了 SAS、联邦快递和沃尔沃的本地化领导者介绍他们如何优先考虑人工智能计划。我们还采访了蒙特雷米德尔伯里国际研究学院翻译和本地化管理副教授 Adam Wooten,了解他如何培养学生在这一全行业快速变革时期茁壮成长。请继续阅读这些对话的一些重要启示。
1. 拥抱人工智能不是选择,而是必须。
父亲节(Father's Day),顾名思义是感恩父亲的节日。约始于二十世纪初,起源于美国,现已广泛流传于世界各地,节日日期因地域而存在差异。2. 专注于一个特定的使用案例,开始行动。
有关人工智能的信息量巨大,其中还夹杂着大量的乐观主义、末日论和点击率,令人目不暇接。很难选择一个探索方向,也很难为自己和其他关键利益相关者设定对人工智能的现实期望。3. 管理预期至关重要。
人工智能翻译有几个潜在的陷阱,特别是如果人工智能驱动的翻译工具没有谨慎实施的话。Patricia Sainz(来自 SAS)和 Nancy Ferreira da Rocha(来自联邦快递)都强调了注意 "垃圾进,垃圾出 "这句格言的重要性。4. 机器正在接管一切,但方式很奇妙。
无论是新手还是已经在本地化领域工作的人,每个人都最关心的问题是:在未来的日子里,我还能找到工作吗?未来几年我还会有工作吗?但人类仍有机器无法比拟的优势,例如大局观思维。翻译人员有可能成为更全面地影响传播战略的语言学家。翻译经理可能会进入更具战略性和大局观的角色,他们不仅要监督内容翻译,还要监督内容创作。可能性是无限的。
5. 负责任的人类仍有用武之地
人工智能翻译潜力巨大。但正如沃尔沃本地化管理负责人 Marcus Ivarsson 所指出的,随之而来的是大量的责任。特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
转载来源:国际翻译动态
转载编辑:许思哲
审核:陈毅强 陈杲
资讯推荐
浅谈:技术进步与人类社会发展
文章推荐
【02】Microsoft Office和WPS中大语言模型插件初探
【04】教你如何使用 Copilot
【05】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?
【06】国外主流翻译APP
【07】国内主流翻译APP工具
【08】在Trados中利用TM做预翻译
【09】平行语料库在口译实践中的应用
【10】语料库探索之语料对齐及分词赋码
【11】语料处理之语料采集与清洗
【14】国内外常见语料工具一览
【15】翻译人员不容错过的5个权威术语库
【16】国内外常见CAT工具一览
【18】Quicker使用技巧
【22】TermWiki:术语检索利器
【23】ABBYY FineReader PDF:文档识别小帮手
【24】ChatGPT + Word = 高效办公
【25】如何利用聊天机器人制作双语术语表
【26】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备
【27】投喂语料,提升译文质量
【28】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探
【29】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)
【30】AI外语写作助手,助力高效写作
【31】探索ChatGPT在翻译过程中的应用
【32】中科院学术优化本地部署
如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦
翻译技术教育与研究
科普翻译技术知识
推动翻译技术应用
促进翻译技术融合研究
粉丝留言:transnology2024@163.com
点个关注再走吧