为什么在英国一个电话要打到地老天荒?拼不出姓名怪我喽?|Ga姐带你看英伦
国才考试【企业参观】
8月23日带你走进
长城汽车集团
报名正在进行中
(点击图片了解详情)
读万卷书,行万里路。国才君特邀在英国读博的Ga姐,以独特视角观察英国,记录文化趣事。英伦精彩,尽在专栏【Ga姐带你看英伦】!
Ga姐平时在英国,跟不使用微信的人沟通,一般通过email(点击查看:日常沟通邮件到底怎么写?16封英国邮件实力教学!)、what’s app或Facebook的Messenger app,几乎使用不到电话。需要电话沟通的,一般都是拨打服务行业的客服或者联系学校的行政。这种情况下,沟通的信息中总要涉及报给对方个人基本信息:姓名、邮箱、邮编(英国的邮编极度重要,回头说)。别看就这三个小信息,它们往往占据了整个电话时长的大部分……
Ga姐的感受
英文沟通环境下,一般听到常见名,如Jack,大家默认就知道如何拼写了。但是一旦涉及到不那么熟悉的姓名,比如咱们要告知对方自己的中国名字,对方是完全没有概念你的名字是什么套路的,这时候就要按照拼音逐个字母报。
中文的两个、三个音,到了英文这边动不动就十个左右的字母,比如J-I-N-G,Z-H-A-N-G。要确保每个字母电话两头的人都听明白,超级费时间。万一赶上一个印度口音的客服,那就更是“鸡同鸭讲”了,你这边喊着A A,对方说E E。当然,英国本地人电话沟通的时候也涉及这个问题,虽然常见的姓名可能不那么费劲,但涉及到不熟悉的街道名称、邮编地址等,也都是需要对具体字母做确认的,毕竟B和D,S和F等等仅靠听都太难区分了。
想象一下我们用中文打电话报姓名,会这样说:章鲸,章鱼的章,鲸鱼的鲸;或者是张京,弓长张,北京的京。同咱们的这波操作一样,英文也涉及这样的操作,叫spelling alphabet或者phonetic alphabet(字母拼写读法),就是把每个单独的字母,用由该字母开头的完整词语来代替。比如C读作Charlie,T读作Tango,Charlie和Tango这种词语被称作code words。因为这个做法主要用于无线电和电话通讯,所以也叫radio alphabet或telephone alphabet。
Ga姐刚来英国给银行打电话的时候,跟一个印度客服沟通陷入了胶着状态,当时第一次意识到他在用Alpha来代替A,于是也尝试着如此操作,开始用脑子里能想到的单词来帮我说清楚相关字母,比如Z as in Zinc,Zoey。
后来搜索之后才发现,原来西方有一套固定的spelling alphabet规范——代替这些字母的单词被挑选好了。目前使用最广泛的版本是NATO Spelling Alphabet,它在1950年代后期制定并被推广使用。
虽然不知道这些词语是怎么被选拔出来的,但绝对不单单只是考虑简单性和日常熟悉度吧,否则难道不应该是dog,boy,cat这种词么?哈哈哈。
具体看这些词:
1.常见人名:Charlie,Mike,Victor,Oscar
2.源于莎士比亚戏剧的人名:Romeo和Juliett
3.衣食住行相关:whiskey,hotel,uniform
4.希腊字母:alfa和delta
5.文体词汇:golf,tango,foxtrot(狐步舞)
6.地名:India,Lima(南美秘鲁的首都利马),Quebec(加拿大的法语省份魁北克),以及一个已经消失了的王国Zulu(祖鲁王国)
7.表示喝彩:bravo
8.数字:kilo(千)
9.月份:November
10.家庭成员:Papa
11.自然现象:echo
12.科技:X-ray
13.泛指美国人:Yankee(美国佬)
14.指锯齿形山脉,也可用作人名:Sierra
这么一分类,这些code words还是非常多元的,也能帮助我们一窥里面的文化信息。
那么在日常交流中
如何使用这些spelling alphabet呢?
有的时候我们如果说的是一个单词,并非每个单词都需要借助code words的,因为常识证明某些字母对方不会听错。遇到需要解释的字母的时候,可以说“A,as in Alpha”或者“A,like Alpha”,也可以直接就用code word代替该字母。
比如:
---"What’s your first name?”
---"My first name is Jing. J as in Juliette, I as in India, N as in November, G as in golf.”
---"Could you spell your last name, Mr. Shibasaki?"
---"S-H-I-B like bravo. A-S like sierra. A-K-I."
---What's your license plate number? ---"Lima. Foxtrot. Yankee. Niner. Fife. Eight. Six"
实际日常交流中,记不住这套规范其实是没关系的,毕竟咱们不是专业的电话客服。
Ga姐的实战演练
最近Ga姐租房子,给网络服务公司打电话的时候要报邮编地址,脑子里能一下子想到的词真的是有限的,于是硬着头皮说:
—-“BS DA,B as in Bristol,S as in Sunshine,D as in Dog,A as in Apple“
—-“Ok, so Bristol Sunshine,Dog Apple. Perfect.“
挂了电话之后,都觉得自己的地址有点浪漫呢。下午再给这个客服打电话,一报上姓名,对方就立刻说,“Yes, I remember you, Bristol Sunshine,Dog Apple. Right?” 然后两个人在电话两头咯咯笑了起来。
所以,大家可以尽情发挥想象力。在电话中创意满满地把自己的名字说清楚,你会怎么做呢?
专栏作者:Ga姐
英国布里斯托大学教育学博士在读。
研究兴趣:
语言测试与评价。
个人兴趣:
一切跟文化有关的东西。
更多【Ga姐带你看英伦】文章
☆ 日常沟通邮件到底怎么写?16封英国邮件实力教学!|Ga姐带你看英伦
☆ Bitten by the bug才不是被虫咬!再学11招地道日常英语表达!|Ga姐带你看英伦
☆ 大名鼎鼎的英国“国菜”Fish and chips好吃吗?|Ga姐带你看英伦
☆ 别再说cheers=干杯啦!细数来了英国才知道的地道日常表达
☆ 原来Guy这个词的来源如此“火爆”(literally)!
国才考试报名等你来
点击“阅读原文”
进入国才考试官网了解更多信息