哈利波特剧组20年重聚,J.K.罗琳未受邀请,还遭死亡威胁!
时间一晃即逝,距第一部《哈利·波特与魔法石》电影上映已过去二十年。近日,《哈利·波特》20周年特别节目《回到霍格沃茨》官宣,传奇演员阵容将首次重聚。然而,原作者J.K.罗琳却遗憾缺席,甚至遭到死亡威胁。究竟是怎么回事呢?
让我们一起走进今天的文章。
学习要点
come of age 的意思
feature 作动词怎么用
前缀 retro- 的意思
学会使用 to say the least
带着问题去精读
*文章来源:The Washington Post
*本文中原文及部分例句翻译均采用 有道机翻+译后编辑,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论。
1
精读原文
Harry Potter stars reunite for ‘magical’ 20th anniversary special, without J.K. Rowling
《哈利·波特》主演重聚庆祝魔法世界20周年,J.K.罗琳缺席
Yes, it’s been 20 years. You are old.
是的,已经过去20年了,你老了。
Stars of the Harry Potter movies will reunite two decades after the release of the first film — “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” — for an anniversary television special, set to air in January 2022, movie studio Warner Bros said Tuesday.
华纳兄弟电影公司周二表示,《哈利·波特》系列电影的主演们将在第一部《哈利·波特与魔法石》上映20周年时重聚,参加于2022年1月播出的周年纪念电视特辑。
📒精读解析:
No.1
reunite v. /ˌriːjuːˈnaɪt/
【释义】
根据前缀 re- 不难猜出词义,表示 to come together again 重逢,再次相聚,再联合
2014年9月,苏格兰独立公投失败后,网友戏称英国应该改名为 the Reunited Kingdom。
下文还出现了这个词的名词形式 reunion,表示“聚会,团圆”。
No.2
sorcerer n. /ˈsɔːsərə(r)/
【释义】
a person who performs magic by using the power of evil spirits 术士,巫师
拓展:《哈利·波特与魔法石》在英国出版时名字为 Harry Potter and the Philosopher’s stone。
philosopher’s stone 在词典中意为 an imaginary substance that, in the past, people believed could change any metal into gold or silver, or could make people live for ever 旧时被认为能使其他金属变为金银或能使人长生不老的仙石。但美国引进该书时,经出版社要求,将书名改为了 Sorcerer’s stone。
No.3
air v. /eə(r)/
【释义】
熟词僻义,表示 to broadcast a programme on the radio or on television; to be broadcast 播出;播送
【例句】
The show will be aired next Tuesday night. 这个节目将在下周二夜间播出。
2
精读原文
Daniel Radcliffe, Emma Watson and Rupert Grint, who played the trio of best friends Harry, Hermione and Ron respectively, came of age on screen where they began as child actors on the fabled Hogwarts School set. The actors grew up in front of a global audience of ardent fans. Now in their 30s, they will join cast members and the films’ makers for a nostalgic TV special.
丹尼尔·雷德克里夫、艾玛·沃特森和鲁伯特·格林特分别扮演了“铁杆三人组”成员哈利、赫敏和罗恩。他们的童星之路开始于著名的霍格沃茨学校拍摄场地,在荧幕上长大。他们是在全球狂热影迷的见证下成长起来的。如今已年过三十的他们,将会和其他演员和电影制片人一同参加这个引人怀旧的电视特辑。
📒精读解析:
第一句 who 引导的定语从句修饰 Daniel Radcliffe, Emma Watson and Rupert Grint,主句的谓语动词短语为 came of age,screen 后面又跟一个 where 引导的定语从句。
No.1
come of age
【释义】
本意指 to reach the age when you are legally recognized as an adult 到达法定成人年纪,可引申为 to develop or progress fully 发展成熟
【例句】
They believe the market for this technology is about to come of age. 他们相信这一技术市场即将成熟。
来源:《权力的游戏 第三季 第10集》
No.2
fabled adj. /ˈfeɪbld/
【释义】
常为幽默诙谐的用法,表示 famous and often talked about, but rarely seen 著名的,传说中的
【例句】
For the first week he never actually saw the fabled Jack. 第一周他实际上从没见到传说中的杰克。
No.3
ardent adj. /ˈɑːdnt/
【释义】
very enthusiastic and showing strong feelings about sth/sb 热烈的;激情的
【例句】
An ardent opponent of the experimentation takes a hard line.
一位该实验的强烈反对者采取了强硬的态度。
No.4
nostalgic adj. /nɒˈstældʒɪk/
【释义】
feeling happy and also slightly sad when you think about things that happened in the past 怀旧的;引起怀旧的
【例句】
Many people were nostalgic for the good old days. 很多人都怀念过去的好时光。
来源:《生活大爆炸 第六季 第4集》
3
精读原文
British author J.K. Rowling, who wrote the books the movies are based on and worked closely with the film’s producers, is absent from the lineup for the Warner Bros. television show. Representatives for Rowling told The Washington Post on Wednesday that they would not be commenting. Warner Bros. also declined to comment.
《哈利·波特》系列电影的原著作者、英国作家J.K.罗琳没有出现在华纳兄弟这次电视节目的阵容中。罗琳曾与电影的制片人有着密切的合作。罗琳的代表周三告诉《华盛顿邮报》,对此他们不会发表任何评论。华纳兄弟也拒绝置评。
📒精读解析:
第一句 who 引导的定语从句修饰 J.K. Rowling,从句中并列的两个分句的谓语动词分别是 wrote 和 worked,第一个分句中又嵌套了一个定语从句修饰先行词 books,省略了关系词 that。
No.1
absent from
【释义】
缺席
【例句】
Shulman has been conspicuously absent from any public discussion of the tax whistleblower program. 舒尔曼显然一直缺席任何有关税务举报人计划的公开讨论。
No.2
lineup n. /ˈlaɪnʌp/
【释义】
a group of people or a series of things that have been gathered together to be part of a particular event. 阵容; 阵列
【例句】
One player sure to be in the lineup is star midfielder Landon Donovan. 肯定列入该阵容的一名球员是中场球星兰登·多诺万。
4
精读原文
The retrospective special “Harry Potter 20th Anniversary: Return to Hogwarts,” will featurein-depth cast interviews and behind-the-scenes moments from the eight movies and hopes to “honor the magic behind the making of the films,” Warner Bros said. Rowling will feature inarchive footage.
华纳兄弟表示,这次回顾特辑“哈利·波特20周年纪念:重返霍格沃茨”将以演员深入访谈和八部电影的幕后故事为主,希望“致敬电影制作背后的魔法”。罗琳将会出现在存档镜头中。
📒精读解析:
No.1
retrospective adj. /ˌretrəˈspektɪv/
【释义】
thinking about or connected with sth that happened in the past 回顾的;涉及以往的
【例句】
Retrospective fear of the responsibility would make her feel almost faint.
对要负的责任的后怕常使她几乎晕倒。
retrospective 作名词表示 a public exhibition of the work that an artist has done in the past, showing how his or her work has developed 艺术家作品回顾展
前缀 retro- 表示 something goes back or goes backward 向后的,复古的
如:retrograde 倒退的;retrorocket 反向火箭,减速火箭
No.2
in-depth adj. /ˌɪn ˈdepθ/
【释义】
very thorough and detailed 彻底的;深入详尽的
【例句】
However, they cannot do that without the in-depth knowledge of their specific organization and circumstances. 然而,如果没有对其具体组织和环境的深入了解,他们就无法做到这一点。
No.3
archive footage /ˈɑːrkaɪv ˈfʊtɪdʒ/
【释义】
archive 指 a collection of documents and records that contain historical information 档案;记入档案的
footage 指 part of a film showing a particular event 描述某一事件的片段镜头
archive footage 指存档胶片,即以前拍摄的片段
No.4
feature v. /ˈfiːtʃə(r)/
【释义】
本段出现的两个 feature 意思有所不同
第一处 feature 表示 to include a particular person or thing as a special feature 以…为特色,由…主演,以…为主要组成
【例句】
The hour-long programme will be updated each week and feature highlights from recent games. 这个一小时的节目将每周更新,重点介绍近期比赛的精彩部分。
第二处 feature in 表示 to have an important part in sth 起重要作用;占重要地位
【例句】
Olive oil and garlic feature prominently in his recipes. 橄榄油和大蒜在他的食谱中显得很重要。
《回到霍格沃兹》官方预告片,
点击视频,先睹为快!
↓↓↓
5
精读原文
It will air on New Year’s Day on streaming platform HBO Max.
该特辑将于新年当天在流媒体平台HBO Max上播出。
Watson, who played bookish Hermione Granger, shared the news of the television reunion on her Instagram page along with a photo of the young cast, and thanked loyal fans known as “Potterheads.”
在影片中扮演书虫赫敏·格兰杰的艾玛·沃特森在她的Instagram上分享了这个重聚的消息,附上了演员们小时候的照片,并感谢了被称为“哈迷”的忠实粉丝们。
📒精读解析:
No.1
streaming platform
【释义】
流媒体平台
stream 作动词在计算机术语中表示 用流式传输,流播(无须待整个文件下载到计算机便可播放互联网上的视频或音频文件)
顾名思义,流媒体平台指提供采用流式传输方式的音频、视频或多媒体文件的互联网平台,例如国内的腾讯、优酷、爱奇艺、哔哩哔哩都属于流媒体视频平台。
No.2
bookish adj. /ˈbʊkɪʃ/
【释义】
interested in reading and studying, rather than in more active or practical things 书呆子气的,通常含贬义
【例句】
Though Whitman loved reading, he was not a bookish man, and he did not possess a large library. 虽然惠特曼热爱阅读,但他不是一个书呆子,他也没有一个大图书馆。
来源:《老友记 第六季 第13集: 瑞秋的妹妹》
6
精读原文
“Harry Potter was my home, my family, my world and Hermione (still is) my favorite fictional character of all time,” she said Tuesday. “I am proud not just of what we as group contributed as actors to the franchise but also as the children that became young adults that walked that path.”
“《哈利波特》是我的家、我的家人、我的世界,而赫敏(现在仍然)是我最喜欢的虚构角色”,她在周二表示,“我不仅为我们作为演员为这一系列电影所做的贡献感到骄傲,也为我们作为这些孩子通过这条道路长大成人而感到骄傲。”
📒精读解析:
I am proud not just of what we as group contributed as actors to the franchise but also as the children that became young adults that walked that path.
这句话包含的插入语很多,简化后为:I am proud of what we contributed to the franchise, and I am proud as the children. 原句用 not just…but also 代替 and 连接两个让她感到骄傲的成分,children 后用 that 引导的定语从句修饰,其中又嵌套了一个定语从句。
No.1
fictional adj. /ˈfɪkʃənl/
【释义】
not real or true; existing only in stories; connected with fiction 虚构的;小说中的
【例句】
Perhaps he might have done more to capture the sheer weirdness of Dickens's fictional world. 也许他本可以做得更多,以捕捉狄更斯小说世界的纯粹怪诞。
No.2
franchise n. /ˈfræntʃaɪz/
【释义】
a special privilege granted to an individual or group, especially the right to be and exercise the powers of a corporation 特许经营权,特许经营品牌
这里应该是指获得授权经营的哈利·波特电影IP
【例句】
In the reorganization, Southern Television lost their franchise. 在改组过程中南方电视公司失去了特许经营权。
7
精读原文
The Harry Potter journey has been “magical to say the least,” said Tom Ascheim, president of Warner Bros. for global kids, young adults and classics, in a statement. “This retrospective is a tribute to everyone whose lives were touched by this cultural phenomenon.”
华纳兄弟全球儿童、青少年和古典音乐公司总裁汤姆·阿斯海姆在一份声明中说,哈利·波特之旅“至少可以说是神奇的”。“这次回顾特辑是向所有在生活中被哈利·波特这一文化现象影响的人表示致敬”,他说到。
📒精读解析:
No.1
to say the least
【释义】
used to show that what you are describing is in fact much more serious or important than you have suggested (用于保守陈述)退一步说,最起码
【例句】
Removing that excess money would, to say the least, be an ill-timed move right now. 拿走这些多余的资金,至少可以说,在现在是不合时宜的举动。
来源:《盗梦空间 Inception》
No.2
tribute n. /ˈtrɪbjuːt/
【释义】
此处表示 something that you say, do, or make to show your admiration and respect for someone. 称赞; 敬意
【例句】
Still, even her critics pay tribute to her high intelligence and astonishing work rate. 然而,即使是她的批评者也称赞她的高智商和惊人的工作效率。
tribute还可以表示 showing the good effects or influence of sth/sb 良好效果或影响的体现,显示
【例句】
His recovery is a tribute to the doctors' skill. 他的康复充分显示了各位医生高超的医术。
就在周年电视特辑官宣后不久,J.K.罗琳再次惨遭网暴,甚至遭到死亡威胁。
当地时间11月22日,罗琳在推特发文,抨击了跨性别活动人士在社交媒体上公开其家庭住址的行为,并表示她因此收到的死亡威胁纸条“能堆起一间屋子”。
事情的起因源于罗琳有关跨性别者的言论。
2020年6月,罗琳因指责报道《为来月经的人们创造一个更平等的后疫情时代》中,“来月经的人”一词完全是多此一举。
在她看来,所有来月经的都属于女性,应该直接用“女性”这个词。
随后,罗琳经纪公司旗下的四位作家提出解约,丹尼尔、艾玛等一众演员也纷纷指责罗琳。
就连《哈利波特》的两大粉丝网站都删掉了她的所有信息。
如今,时隔一年多,罗琳再次成为人们讨论的焦点。
有些网友认为,罗琳的言论确实有不当之处,但不该遭到如此严重的网暴。
也有网友认为,没有罗琳就没有《哈利波特》,不该直接将她除名。
对此你怎么看呢?欢迎评论区讨论!
后台回复数字:1124
获取本篇解析英文原文
- THE END -
*译介出品的11月期外刊精读社群正式推出!
咨询客服
如有疑问可咨询小助手
购买后需添加客服入学习群
双语外刊推荐阅读