查看原文
其他

二号通知 | 2023年北京翻译技术沙龙(首场活动)

今年二月,ChatGPT在国内爆火,它的发展程度刷新了们对人工智能的认识程度。不少人开始担心自己将会被新一代的人工智能取代,从而面临着失业的风险。这一现象在语言服务行业尤为突出,难道真的如坊间传言那般ChatGPT是压死人工翻译的最后一根稻草吗?翻译教育难道真的是昨日黄花了吗?面对日新月异的翻译技术,我们的翻译教育该何去何从?站在科技发展的历史交汇点上,是顺应历史潮流拥抱技术,还是违背历史潮流固步自封?相信各位心中已有答案。


在人机交互时代,翻译技术作为现代语言服务行业发展的关键要素,不仅为翻译质量与效益的提升提供了强劲动力,更为新时代的翻译教学、实践、研究及人才培养提供了重要的指引和参考作用,正日益成为具有显著前景化的新兴发展领域。


为促进行业对ChatGPT时代翻译教育的深入交流,由中国外文局翻译院指导,博硕星睿·翻译技术教育研究院、西安迪佳悟信息技术有限公司和北京语智云帆科技有限公司特别主办2023年北京翻译技术沙龙,邀请来自企业与高校的专家,同行业各界一起探讨ChatGPT时代翻译教育的挑战与机遇!




01沙龙主题

ChatGPT时代翻译教育的挑战与机遇


02沙龙内容
  • ChatGPT 与翻译流程

  • ChatGPT 与翻译职业

  • ChatGPT 与翻译价格

  • ChatGPT 与翻译能力

  • ChatGPT 与人才培养


03沙龙时间

2023年5月1日晚 19:00-21:00


04活动流程


05活动形式

线上线下相结合

  • 线下活动地点:

北京维也纳国际酒店(北京广安门店)二楼莫扎特厅


扫描二维码填写线下参会报名表:

注:本次活动不收取任何费用,线下参会名额限25人,线下参会请抓紧时间填写报名表哦


  • 线上观看平台:

小鹅通

(扫码预约观看)

活动链接:https://war.h5.xeknow.com/sl/3jtDP9


视频号

哔哩哔哩

外文局翻译院智能翻译实验室


06组织架构

指导单位:

  • 中国外文局翻译院


主办单位:

  • 中国外文局翻译院智能翻译实验室

  • 中国翻译协会翻译技术委员会

  • 博硕星睿•翻译技术教育研究院

  • 西安迪佳悟信息技术有限公司

  • 北京语智云帆科技有限公司


07嘉宾介绍

(按照嘉宾姓名顺序)


曹达钦 

西安外国语大学

西安外国语大学高级翻译学院副教授,丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长。北京大学计算机辅助翻译硕士,西安交通大学法学博士在读,专利代理人。关注方向包括翻译技术、本地化、专利翻译,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有3年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心的软硬件建设、专利翻译等大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验。


崔启亮 

对外经济贸易大学

对外经济贸易大学英语学院副教授、工学博士、中国翻译协会本地化服务委员会副主任,兼任北京大学、南开大学、西安外国语大学等多所高校翻译专业硕士研究生导师。先后在北京传思科技公司、北京保捷环球公司、北京莱博智科技公司、北京昱达环球公司从事翻译技术与本地化工作,多次为国内翻译公司、跨国公司、行业协会与高校老师提供翻译技术培训。


董妙子  

资深同传译员

资深自由职业译员,人事部一级翻译职称。美国明德大学蒙特雷国际研究院会议口译硕士、北京外国语大学高级翻译学院同声传译硕士。曾任北京语言大学、南开大学口译课程外聘教师;2019-2022年全国口译大赛出题人、大区赛评委、总决赛评委;博鳌亚洲论坛、乌镇国际互联网大会、“纪念新中国恢复联合国合法席位50周年”蓝厅论坛、冬奥会北京新闻中心等活动同声传译员。


韩林涛 

北京语言大学

北京语言大学外国语学部高级翻译学院硕士生导师,担任国家级和北京市级一流本科专业翻译(本地化方向)专业负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、翻译与本地化实践、翻译项目管理等课程,长期致力于探索“翻译”与“技术”的深度融合之道。著有《译者编程入门指南》,由北京市教委评为北京高校优质本科教材。在语料库研究方面,韩林涛担任冬奥术语平台项目负责人,参与设计研发支持八个语种的在线术语检索和管理平台;新冠疫情爆发后,研制了在线多语种疫情平行句库BiCovid,并将该平台的核心代码开源发布,可以实现多语种平行句库的上传、审核、管理、发布和查询查询;二十大之后,研制了二十大报告双语查询网站政译(政译)。


李 俊 

北京大学

博士,北京大学医学人文学院医学语言文化系医学英语教研室副主任,副教授,北京大学医学社会学博士、北京外国语大学翻译学院硕士。世界翻译教育联盟医学翻译与教学研究会副秘书长、常务理事,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专委会常务理事,中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专委会专家委员、常务理事、《英国医学杂志中文版》第四届、第五届编委、Social Science & Medicine及Applied Research of Qualityof Life,Health Data Science等杂志审稿人。曾任《医院管理论坛》(北京大学主办)英文编辑。发表中英文论文30余篇,发表医学人文译文40余篇,为国家部委、国际组织、医药公司等机构完成医疗卫生、教育、社会学、生物科技等领域笔译70余万字,并为诸多国际会议承担同声传译、交替传译或字幕翻译任务,主持和参与省部级研究课题10项。研究领域:应用语言学、翻译学、医学社会学、区域与国别研究。


卢家辉 

Cymo CTO

资深同传译员,连续创业者,口笔译科技顾问。口译科技start-up Cymo.io创始人,Translavie Consulting联合创始人,前LeEco翻译及本地化中心总监,曾带队成功研发面向万人用户级别的ailingo、polyglot等多个公司内部语言科技软件产品。蒙特雷国际研究院会议口译硕士,上海交通大学商务金融英语及国际经济与贸易双学位。


王华树 

北京外国语大学

翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合。


周东莉 

博硕星睿

北京博硕星睿教育科技有限公司(博硕星睿•翻译技术教育研究院)总经理,翻译技术产品经理、翻译技术培训讲师、翻译项目管理专家、翻译硕士实践导师。


朱 华 

天津外国语大学

天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会(TTES)副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。


朱 珊 

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院高级翻译学院院长助理、副教授、同声传译方向;兼任国家医学翻译资格水平考试筹备组成员,国家卫健委医学考试中心外语试题开发专家委员会委员,中国中医药研究促进会国际部主任,广东外语外贸大学医学语言服务研究中心特聘研究员;山东省翻译协会专家会员,青岛市高级翻译人才库专家成员;获得岛市拔尖人才称号。

08线上嘉宾

魏勇鹏 

语智云帆

语智云帆、商鹊网联合创始人及首席技术官。毕业于清华大学人工智能实验室,从事机器翻译/自然语言处理技术研发近20年。入选“南京领军型科技创业人才”和“创新型企业家”。现为中文信息学会机器翻译专委会委员、世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长、中国翻译研究院术语管理技术顾问专家等,北京外国语大学、北京语言大学、同济大学、上海对外经贸大学等多所高校的翻译技术讲师或MTI校外导师,“翻译技术沙龙”发起人和主要组织者。


师建胜 

语智云帆

试译宝总经理,语言服务行业资深管理者,专注于语言服务管理、咨询和培训。具备20多年语言服务企业项目管理和运营管理经验,拥有多年知名高校MTI专业授课经验并担任校外导师,中国译协暑期师资培训班特邀讲师。



田惠才 

北京传世互联信息技术有限公司

上海艺果信息咨询有限公司总经理、重庆艺果科技有限公司生产总监。擅长大型翻译项目管理实战,曾在全国20多所高校巡回演讲,普及翻译技术。2012年 - 2018年,曾在中国矿业大学(北京)、北京邮电大学、北京林业大学、首都经贸大学担任客座讲师,教授MTI专业计算机辅助翻译课程。


09沙龙交流群

2023北京翻译技术沙龙交流群

获取更多活动资讯,可以扫码加入2023北京翻译技术沙龙交流群。



-END-
编辑:Pickey


关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动向1. 行业动态 | 新时代背景下的翻译研究高层论坛暨《北京翻译》发布仪式成功举办
2. 行业动态 | 2023翻译技术(青岛)高峰论坛圆满结束!(附全程回放)
3. 行业资讯 | 2022高校新增专业1817个!其中,翻译12个,英语6个4. 行业动态 | 云南省翻译工作者协会2023年翻译技术沙龙成功举办
5. 行业动态 | 2023医学翻译西部论坛成功举办
行业洞见
  1. 行业观察 | ChatGPT给学者们带来了怎样的担忧?
  2. 行业观察 | “文化的摆渡人”:资深图书翻译践行者梁本彬老师专访(上)
  3. 行业观察|AI时代,口译员如何突出重围?
  4. 行业观察 | 大型语言模型在雅信诚医学翻译中的实践,机遇与挑战


行业技术
  1. 技术应用 | GPT X 翻译记忆:基于双语翻译记忆进行智能问答
  2. 技术应用 | ChatGPT与Xmind梦幻联动生成导图
  3. 技术应用|Chat GPT赋能的对话式文献阅读工具:Hammer PDF
  4. ChatGPT ⏐ 投喂语料,提升译文质量
  5. ChatGPT | 如何用ChatGPT翻译文史图书

精品课程
  1. 4月工作坊|图书翻译与项目申报工作坊即将开课
  2. 倒计时五天|ChatGPT时代翻译技术五一北京研修班(4.30-5.2)
  3. 如何借助翻译技术实现协同翻译与资产复用?图书翻译与项目申报工作坊为你分忧!
  4. 云端实习营,带你在实践中学习翻译技术~
  5. 一天一块钱,承包全年全方位语言服务知识学习!

资源干货
  1. 资源宝库|译员职场效率神器——桌面搜索工具合集
  2. 资源宝库|职业译员杀手锏——术语库全家桶
  3. 资源宝库 | 14个英文写作辅助工具
  4. 资源宝库 | “库”中自有黄金屋——精选57款数据库带你遍览全球百科
  5. 资源宝库|译者用“典”,多多益善——精选31款在线词典

招聘就业1. 招聘快报 | 博硕星睿·翻译技术教育研究院招聘实习生
2. 就业干货 | 大胆尝试——Amy Liu分享实习心得3. 就业干货 | 理工科也能做翻译吗?4. 不知道去哪找优质实习?硬核语言专业线上实习机会来了!5. 实习资讯 | 疫情阻隔优质实习?硬核语言专业线上实习机会来了!
继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存