查看原文
其他

阿芳西娜 • 斯托尼诗选

斯托尼 星期一诗社 2024-01-10

1

阿芳西娜 • 斯托尼 (Alfonsina Storni, 1892-1938) 是二十世纪初西班牙语诗歌最重要和最有影响力的女诗人之一。生活、爱情、大自然及妇女自主平等地位是她诗歌的主题。她的现代主义的写作风格在当时掳获不少年轻人的心。43岁那年她罹患乳癌,从此变得抑郁寡欢,最终选择投海自尽,享年仅46岁。主要作品:《甜蜜的伤害》、《不可挽回》、《情诗》、《七井世界》、《面具和三叶草》等。


我就是那朵花


你的生命是一条大河,滔滔地奔流;

在你的岸边,我美好地生长,不为人所见。

我就是那朵隐藏在灯心草菖蒲草里的花,

你的滋养是怜悯,然而也许你从未看我一眼。


你涨水时拖走了我,我在你的怀里死去;

你干涸时我就逐渐逐渐地枯萎在泥潭里。

但是我将会重新美好地生长,

当你滔滔地奔流的美好日子又再来临。


我就是那朵迷失的花,生长在你的岸边,

我是那么谦卑沉静,在所有的春天。


王 央 乐 / 译



一个太阳


我的心仿佛一个神,没有舌头,

默默无声地在期待着奇迹;

我爱过许多,一切的爱都已干枯,

一切的爱都知道自己的贫乏。


我爱过,甚至要哭,甚至要死;

我爱得几乎要恨,几乎要疯,

但是我在期待着某种自然的爱,

能够使我新生,能够使我解脱。


把我变成了沙漠的爱,

也使我长出了敏感的枝条;

我是根子活跃的一片树林,

只有叶丛才会变得枯萎。


他在哪里,我的愿望所渴想的人?

难道我的枝条在他的眼里已经凋零?

庸俗的阻碍,枯黄的叶丛,

与滋养它的忠诚树干多么不同。


黑暗的精灵,从黑暗中

爆裂出火焰的精灵,它在哪里?

啊,如果它的爱把我的世界燃起了火,

我将奔腾而起,犹如一条大河。


他在哪里,以他的爱拥抱我的人?

应该让他带来他的智慧的伟大真理……

我在生活里收集一块又一块的冰,

我需要一个太阳,把我晒镕。


王 央 乐 / 译




【情诗】第七首


每次我离开你,眼里总保存着你最后一道目光的晶莹。于是,我会赶紧把自己关进房间里,将灯盏熄灭,避开所有嘈杂的声音,不让任何东西夺走一丝你眼神里的那份空灵。那无尽的甜蜜,那清澈的羞涩,那细腻的狂喜。整夜我用粉色的指尖轻触这双曾看过你的眼睛。


译自斯托尔尼散文诗集《情诗》,1925。

阿 丁 / 译

瑞典:托马斯·特兰斯特罗默 (伊 沙、老 G 译) 瑞士:黑塞-钱 春 绮 译 黑塞-林 可 译 英国:罗伯特·勃朗宁 勃朗宁夫人 拜伦 (查 良 铮 译 杨 德 豫 译 柯勒律治 多恩 戴·刘易斯 艾略特 (荒原》赵 萝 蕤 译 查 良 铮 译 汤 永 宽 译) 托马斯·哈代 (蓝 仁 哲 译 李 因 译 泰德•休斯 本·琼森 济慈 拉金 劳伦斯 弥尔顿 (《失乐园》金 发 燊 译 《失乐园》刘 捷 译 《失乐园》朱 维 之 译 《复乐园》金 发 燊 译 《斗士参孙》金 发 燊 译 R.S.托马斯 (李 晖 译 王 佐 良 译) 爱德华·托马斯 莎士比亚十四行诗-梁 宗 岱 译 屠 岸 译 梁 实 秋 译 辜 正 坤 译 雪莱 《解放了的普罗米修斯》 骚塞 路易斯.史蒂文森 丁尼生(飞 白 译) 狄兰.托马斯 (韦 白 译) 威廉•华兹华斯 希尔(李 晖 译) 威廉·布莱克 卡罗尔•安•达菲 安德鲁•姆辛(李 践.张 子 清 译) 约翰•梅斯菲尔德 乌克兰:贝科娃 弗兰科 谢甫琴科 保罗·穆尔顿 柯尔律治 约翰·德莱顿 威廉·戴夫南特 托马斯·沙德韦尔 阿根廷:博尔赫斯1 2 (戈 麦 译) 皮扎尼克 阿兹台克:特拉特卡岑


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存