托马斯·沙德韦尔诗选
1
Dear pretty youth, unveil your eyes,
How can you sleep when I am by?
Were I with you all night to be,
Methinks I could from sleep be free.
Alas, my dear, you're cold as stone:
But be with me my dear, and I in each arm
Will hug you close and keep you warm.
Love in their little veins inspires
Love in their little veins inspires
their cheerful notes, their soft desires.
While heat makes buds and blossoms spring,
those pretty couples love and sing.
But winter puts out their desire,
and half the year they want love's fire.
Nymphs and shepherds, come away.
In ye groves let's sport and play,
Sacred to ease and happy love,
To dancing, to music and to poetry;
Your flocks may now securely rove
Whilst you express your jollity.
Nymphs and shepherds, come away.
希腊:荷马史诗《伊利亚特》罗念生译 荷马史诗《奥德赛》陈中梅译 王焕生译 赫西俄德 埃斯库罗斯 阿尔克曼 阿那克里翁 阿尔基洛科斯 亚里士多德 (《修辞学》) 彼翁 卡利诺斯 卡瓦菲 艾利蒂斯 伊比科斯 库里亚 米姆奈尔摩斯 品达罗斯 柏拉图 里索斯 萨福 塞弗里斯 西摩尼得斯 梭伦 提尔泰奥斯 匈牙利:奥第·安德烈 雅诺什 尤若夫 裴多菲 日拉希 冰岛:布拉吉 达达松 古德蒙兹多蒂尔 斯诺里·夏扎逊 马格努松 斯泰纳尔 沃尔 爱尔兰:希尼 (吴德安译 陈黎-张芬龄译 黄灿然译 林芸译) 斯蒂芬斯 叶芝 意大利:《神曲》 但丁 薄伽丘 迪诺·坎帕纳 卡尔杜齐 维多丽亚·科隆娜 加百列·邓南遮 连蒂尼 莱奥帕尔迪 比亚乔·马林 米开朗琪罗 蒙塔莱 帕斯科里 帕韦塞 彼特拉克 普利埃泽 夸西莫多 萨巴 斯卡马卡 塞雷尼 塔索 亚·达·托迪 翁加雷蒂 安东妮娅·波齐 阿尔达·梅里尼 蒙塔莱(胡桑译) 萨巴(刘国鹏译) 立陶宛:梅热拉伊蒂斯 马其顿:波波夫斯基