查看原文
其他

埃迪特·瑟德格朗诗12首

芬兰 星期一诗社 2024-01-10
埃迪特·瑟德格朗(1892—1923),芬兰瑞典语诗人,北欧现代文学的开拓者。瑟德格朗出生在德国的彼特堡,父母都是讲瑞典语的芬兰人。瑟德格朗出生不久,全家搬迁到芬兰卡累利阿的一个村庄。在那里,瑟德格朗度过了自己孤独的童年。她10岁进了彼特堡一所德国人办的学校,在那里阅读了许多法国、德国和俄国作家的作品,并开始用德语写诗。在学校的最后一年,瑟德格朗开始正式用母语——瑞典语创作诗歌。对瑟德格朗的诗歌创作起了决定性作用的,是1909年她传染上了已故父亲所患的肺结核。疾病使年轻的瑟德格朗早熟,使她的诗歌创作如火山爆发,生与死这一主题因此而深深扎入她的诗歌领域。




爱情


我的灵魂是一件衣服,有着天空的淡蓝色。

我把它扔在海边的礁石上,

赤裸着走向你,用一个女人的姿势,

我坐在你身旁,用一个女人的姿势,

喝着一杯葡萄酒,吮吸玫瑰的芳香。

你发现我很美,如同你梦中见过的一样。

我忘记了一切,忘记了我的童年、我的故乡。

我只知道你的抚摩将我捉住。

你笑着拿来一面镜子,叫我照照自己。

我看见我的臂膀,

是一团正在碎裂的泥块。

我看见我的美所患的疾病,它只有一个愿望——消失。

啊,请把我紧紧搂在你的怀里,使我不再有任何奢望。



发现


你的爱弄暗了我的星星——

月亮从我生活中升起。

我的手在你手中感到不适——

你的手是欲望,

我的手是希望。

李 笠 译




生病的日子


我的心被挤在狭窄的裂缝里,

远离我,我的心被置于一个偏远的岛上。

白色的鸟儿飞来飞去带来我的心活着的消息。

我知道它靠什么活着——

靠煤块和沙子在锐利的石头上。

我整天仰卧等待黑夜,

我整夜躺着等待白昼,

我病卧在天国的花园里,

我知道我不会好转,

渴望和憔萎病不会好转。

我像棵蜀葵般发烧,

我像片黏叶渗出芳香。

在我花园的尽头躺着沉寂的湖。

热爱泥土的我知道没有什么比水更好。

我没人看见的全部思想落入水中,

我那不敢向任何人表白的思想。

这水里充满秘密!




薄暮


夜戴着羊毛似的胡子趾高气扬地来临,

满面春风对半遮的世界微笑。

无形而巨大,无言的紫丁香勾出薄暮中公园的

轮廓。

俏丽的紫丁香有着嗜睡的耳朵,

它们梦见夕阳西下……

梦幻的薄暮会对那未被察觉而窃取的醒着的思

想干些什么……




日落景色


看日落时分

庄严地列队行进于粉绿的海上

那些漂浮的岛屿。

岛屿在燃烧!岛屿像试金石!

岛屿在胜利中列队行进!

直到森林深处之外阴郁

狡诈而嫉妒地发亮——陶醉,炫耀自己,胜利

的狂欢……

一片片不幸的森林在苍白的雾中被占有,被拔

起——为君主而统一。

光荣呵!胜利呵!

失败于屈从,狮子般的巨兽们,

在世界昏暗的角落里。

白昼在其尽头登上了王位……

一束束光线被无形的手切断。

北 岛 译




存在就是胜利


我怕什么?我是无限的一个部分。

我是宇宙伟力的一个部分。

我是一个孤独的世界,在千万个孤独的世界中。

我是最后熄灭的巨星。

生命就是胜利。呼吸就是胜利。存在就是胜利。

时间冷冷地在我的血脉中流淌,

听到夜里寂静的河流,

站在阳光下的山顶上,就是胜利。

我走在太阳上,我站在太阳上,

我除了太阳一无所知。


时间-变化的女神,时间-破坏的女神,时间-施展魔法的女神,

你是否带着新的阴谋千百条诡计来,为了给我以一个存在,

一粒小小的种子,一条弯曲的蛇,一块海里的岩石?

时间-你这谋杀者-从我这里滚开!

太阳溢满我的胸膛,用它悦人的蜂蜜,

告诉我:所有的星星都有一天熄灭,它们却无所畏惧地闪耀。



痛苦

 

幸福没有歌,幸福没有思想,幸福,什么都没有。

击打你的幸福让它破碎,因为幸福是邪恶。

幸福与熟睡的灌木林中清晨的哨声一起缓缓走来。

幸福飘作轻扬的云彩在湛蓝的深处。

幸福就是沉睡在正午的热浪中的田野,

或是是直射的阳光所沐浴的大海的无限宽广。

幸福虚弱无力,她沉睡、呼吸,什么都不知道。

你认识痛苦吗?她强悍巨大,并正在悄悄地握紧拳头。

你认识痛苦吗?在哭泣的眼睛下充满希望地微笑着。

痛苦给予我们所需要的一切。

她给予我们死亡之国的钥匙,

把我们推进大门,当我们还在犹豫。

痛苦替孩子洗视,跟母亲一起守夜,

并铸造所有金色的结婚戒指。

痛苦主宰一切,抚平思想者的额头。

她把宝石挂在被追求女人的脖子上。

她站在门口,当男人从他情人那里出来……

痛苦还给予她所爱的人什么?

我再不知道。

她给予珍珠和花朵,给予歌声和梦境,

她给予我们千百个空洞的亲吻,

她给予我们唯一真实的亲吻,

她给予我们无法理喻的灵魂和奇怪的癖好,

她给予我们生命中所有的头彩:

爱情、孤独和死亡的面孔。




没有


安静吧,我的孩子,什么都没有。

所有你看到的,就是你看到的那样:森林、炊烟和铁轨的逃亡,

在遥远国度的某个地方,一片更蓝的天空和一堵玫瑰之墙,

或是一棵棕榈,一缕暖风,

这就是一切。

除了松枝上的积雪,再没有什么,

没有什么用热烈的嘴唇来吻,

所有的嘴唇都随时光变凉。

可是你说,我的孩子,你的心强壮,

白白地活着还不如去死。

你为何寻找死亡,你是否感觉到它衣服散发的恶心?

没有什么比谋害自己更令人厌恶。

我们应该去爱生活漫长、病痛的时刻,

和狭窄的渴望的岁月,

就像那沙漠开花的短暂一刻。

阎 幽 磬 译




本能


我的身体是个谜。

只要这脆弱的东西活着

你就能感到它的力量。

我将拯救世界。

因此爱神的血液通过我的嘴唇奔涌

爱神的黄金进入我疲倦的卷发。

我只需要去看,

疲惫或者痛苦:世界是我的。

当我筋疲力尽地躺在床上

我知道:在这虚弱的手中躺着世界的命运。

那是在我的鞋子里颤抖的力量,

那是在我衣褶里移动的力量,

那是站在你面前的力量,不惧怕深渊。




我童年的树木


我童年的树木高高立在草中

摇着头:你已经变成了什么?

成排的柱子立着,仿佛在责备:

你不配在我们下面散步!


你是个孩子,你应该知道一切,

为什么还被你的疾病所束缚?

你变成了一个人,陌生而讨厌。

在你小时,你几小时地和我们交谈,

有一双聪明的眼睛。

不,我们不想告诉你生活的秘密:

所有秘密的钥匙都躺在草中的悬钩子旁。


我们想把你摇醒,你这沉睡的人,

我们想唤醒你这麻木的人,从你的睡眠中。




林中湖泊


在阳光照耀的岸上我独处

在林中灰蓝色的湖泊旁,

空中飘着一朵孤云

水上飘着一座孤岛。

夏天成熟的甜蜜

从每棵树上的水珠中滴落

径直落入我敞开的心里

淌下小小的一滴。




希望


我要无拘无束——

我不在乎优美的文体,

我卷起袖子。

生面团发起来……

多么羞愧

我不会烘烤大教堂……

那风格的崇高

我一直在渴望……

现在的孩子——

你没有为你的灵魂找到合适的外壳吗?

在我死前

我将烘烤一个大教堂。

马 永 波 译




19世纪60年代以后,以芬兰语言写作的诗歌蓬勃发展,而芬兰境内的瑞典语诗歌则江河日下,失去生气。在瑞典语诗作方面,最后有所成就的是J·J·韦克塞尔(1838—1907)的诗剧《丹尼尔·约尔特》(1862),当时还能上演。19世纪80年代时,卡尔·奥古斯特·塔瓦斯特谢纳(1860—1898)把更加现实主义的情调引入一直被托佩利乌斯的田园诗所垄断的抒情诗歌。19世纪90年代,抒情诗歌再度变得自由流畅,它表现了这些使用瑞典语的少数派诗人自然流露的悲观心情,预见到了自己从芬兰民族生活中逐步隔绝出去的前景。这些诗歌占主导地位的主题是异化和孤独,有时依靠地域主义、异国情调、贵族式的唯心主义或者国际主义等成分取得一些精神补偿。当时两国永远分离的政治形势往往使瑞典语芬兰诗歌蒙上了比典型的瑞典诗歌还要冷峻的色彩;这一点在米凯尔·吕贝克(1864—1925)、贝特尔·格里彭伯格(1878—1947)的作品中尤为明显。格里彭伯格以用咒语体写作奔放的色情诗歌而闻名,他在后半生中采用了十四行诗的形式。他在芬兰内战期间及战后歌颂了芬兰英雄主义,表现出一种骄傲的贵族态度。在诗坛上地位与格里彭伯格类似的是阿维德·默纳(1876—1946),他起先奉行地方主义,后来则以诗歌为武器为在芬兰赢得瑞典少数民族的地位而奋斗。其他著名的瑞典语诗人还有亚尔马·普罗科佩(1868—1927),一位哲理讽刺诗人;埃米尔·齐利亚克斯(1878—1961),一位博学的古典主义诗人以及亚尔·赫默尔(1893—1949),一位极端的浪漫主义者。
1916年,伊迪斯·瑟德格兰(1892—1923)发表了《诗歌集》,揭开了瑞典—芬兰现代主义运动的序幕。这次运动发源于20世纪的瑞典语诗歌,是诗坛对俄国革命、芬兰内战所带来的危机感和启示的反应。但是,诗人的灵感来源却极不统一。瑟德格兰的诗歌和埃尔默·迪克托纽斯(1896—1961)的诗歌都带着预言色彩,但是前者侧重于普遍的理想,后者侧重于社会革命。贡纳尔·比约林(1887—1960)和拉比·恩克尔(生于1903)则从美学角度获得灵感;但是比约林的诗歌是超现实主义的,而恩克尔的诗歌则属于古典主义。亨利·帕兰(1908—1930)的风格与马雅可夫斯基的未来主义有密切关系。把这些诗人联系在一起的是他们对诗歌所持的新的、更加深刻的社会见解。更近期的现代派诗人中值得一提的是拉尔夫·帕兰(生于1914)、佐尔法伊·格·冯·舒尔茨(生于1907)以及布·卡尔佩兰(生于1926)等。




推荐阅读:

戴·刘易斯诗5首

本·琼森诗6首

哈菲兹诗15首

哈菲兹诗全集①

哈菲兹诗全集②

策兰《死亡赋格》

策兰《花冠》

加姆扎托夫诗4首

杰尔查文诗5首

维亚·伊万诺夫诗6首

赫列勃尼科夫诗12首

霍达谢维奇诗13首

里尔克《秋日》

勃洛克诗27首

勃留索夫诗23首

波普拉夫斯基诗19首

西蒙诺夫《等着我吧》

费特诗20首

古米廖夫诗13首

加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》

弗罗斯特诗15首

丽塔·多佛诗7首

马克·斯特兰德诗11首

马克·斯特兰德诗50首

沃伦诗19首

涅美洛夫诗13首

布罗茨基诗8首

劳伦斯诗16首

阿多尼斯《我的孤独是一座花园》

巴尔蒙特诗40首

埃雷拉诗2首

莫娜·范·杜恩诗9首

特雷西·K·史密斯诗4首

希梅内斯诗24首

辛波斯卡《万物静默如谜》

吉皮乌斯诗50首

梅列日科夫斯基诗10首

洛赫维茨卡娅诗20首

安年斯基诗13首

阿利耶娃《请把你的忧愁给我》

叶赛宁抒情诗选105首

特朗斯特罗姆诗37首

诺德布兰德诗20首

叶赛宁《波斯抒情》

俄罗斯英雄史诗《伊戈尔远征记》

安德烈·别雷诗4首

贝拉·阿赫玛杜琳娜诗44首

阿赫玛托娃诗54首

罗伯特·哈斯诗9首

尼扎尔·格巴尼诗65首

菲利普·莱文诗2首

特德·库塞诗10首

凯·瑞恩诗17首

霍华德·奈莫洛夫诗12首

查尔斯·赖特诗43首

丽塔·达夫诗8首

斯坦利·库尼茨诗9首

罗伯特·品斯基诗8首

比利·柯林斯诗13首

唐纳德·霍尔诗15首


炎节在重九 物华新雨余 清秋黄叶下 菊散金潭初
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存