看《摘金奇缘》学地道英语口语!
《摘金奇缘》讲的是一个发生在新加坡的故事。纽约长大的女主来到男友家乡新加坡后才发现,原来男朋友家是当地的巨富。
看电影长见识系列。这部电影让我们一窥有钱人的生活日常。
作为一部现代都市题材的爱情电影,其中包含大量实用的口语小词链儿。二刷这部电影时,我特意收了好多。小本本准备好了吗?
看《摘金奇缘》学地道英语口语
No.1
XX isn't gonna XX itself.
XX isn't gonna XX itself. XX可不会自己XX。意在催促听者行动起来做某事。
这个表达非常生活化,相当多见。光这部电影就出现了两次:
The crab is not gonna eat itself. 螃蟹可不会自己吃自己。言外之意,你快吃吧~
The party isn't gonna dance itself. 派对可不会自己跳舞。言外之意,快跳起来呀~
在电影《多力特的奇幻冒险》里也出现了这个词链儿。The boat isn't gonna sail itself. 船不会自己航行。言外之意,快走吧!别磨叽了!
No.2
XX sheep of the family
最早知道black sheep of the family这个表达还是在西城男孩的Seasons in the Sun这首歌里。
歌词:
I was the black sheep of the family
我曾是家里的害群之马
You tried to reach me right from wrong
你总是试图教我改邪归正
...
black sheep of the family 字面含义是家里的黑羊,实则指的是不肖之子; 害群之马;败类;败家子。
My younger brother is the black sheep of the family.
我弟弟是我们家的败家子。
电影中这位远亲说道自己虽然不比家里的其他哥哥姐姐那么优秀,志向也不远大,但好歹也算有自己的特长,是家里的rainbow sheep。很显然是把原表达中的black替换掉了。
No.3
I couldn't impose.
impose是动词,表示强迫别人答应、强制实行。社交用语中,I couldn't impose. 的意思是我不能麻烦您、给您添麻烦。是一种自谦、委婉的表达,相当于I don't want to bother you. 的高级版。
impose的名词imposition也有相同的意思。在电影《穿普拉达的魔鬼》中也出现过。
这两个句子还不直接背下来?
I couldn't impose. 我不能给您添麻烦。
That's a huge imposition. 真是强人所难。
No.4
You are in good hands.
hand有关的词链儿真是不少。我们之前见过at hand,表紧急、重要。这部电影又出现了两个:
in good hands
come in handy
in good hands字面意思是在好的手里,也就是会受到很好的照料。
You’ll be in good hands with her – she’s a terrific lawyer.
你会被好好关照的——她是位很厉害的律师。
come in handy字面意思是来了就上手了,也就是派上用场的意思。
Keep it, it might come in handy some day.
留下它吧,将来或许会有用。
No.5
for good
早读和口语板块都出现过for good. 相当于forever,永远。这个词链儿和“好”没啥关系。这点需要格外注意。
在电影后半段也出现了这个小词链儿,可见其高频程度。
He's not back for good. 他又不是永远都回来。
Now you should leave for good.
现在,你应该永远离开了。
No.6
It's the least you can do.
这个词链儿一般用于第一人称,It's the least I can do.
在帮助别人后,对方对你表示感谢时,你可以说 It's the least I can do. 这是我能做的最少的——微不足道、举手之劳而已啦~
电影中,男主的妈妈想要入住酒店却被高傲的酒店经理歧视,觉得他们住不起。妈妈忍住怒气说,那我可以给我的先生打个电话吗?这点你总能做到吧?(It's the least you can do. )
No.7
snoshy每一分钟都有新的单词被发明出来。这里就让我们见证了一个新词的诞生——posh+snobby=snoshy。
posh是高贵的(英国的上流口音、贵族腔,英文就叫posh)
snobby是势力的
snoshy自然是两词混合的意思,用来形容有钱人高贵+势力。
No.8
over-the-top
用连字符连接两个或多个单词,可将几个单词瞬间变为一个形容词或名词(融合程度较高的复合词,一般可直接省略连字符)。
这里的over-the-top是形容词,形容东西多到冒了出来。
除了具象的形容东西太多外,还可以用来事情的程度——过头了。相当于That's a bit much.
I know he was angry but attacking the waiter was over-the-top.
我知道他很生气,但动手打服务员就太过分了。
No.9
wheels up in XX
We are wheels up in five. 我们五分钟后出发。
这里的wheels指的是飞机的轮胎。轮胎五分钟后抬起来,也就是起飞的意思,引申为出发。
I’m wheels up to San Francisco right now.
我现在要出发去三藩市。
这里不禁联想到另一个表“出发”的词链儿——take off。I'm gonna take off. 我要走了。
No.10
grounded
ground做名词是地面,on the ground 在地上。
作动词可表示圈禁,如
You are grounded. 你被关禁闭了!
Thompson grounded him for a month, and banned television.
汤普森罚他一个月不能出门,并禁止看电视。
这里是形容词,表示脚踏实地的或接地气的。
Family and old friends help me stay grounded.
是家人和老友帮助我始终做到脚踏实地。
No.11
dig in
口语板块出现过这个用法。看着眼熟不?
dig in这个表达非常形象,形容一个人埋头尽情大吃的样子。可翻译为“开始吃吧!”、“尽情享用吧!”。
Help yourselves, everybody! Dig in!
请大家随意,开始吃吧!
No.12
got everything covered
所有事情都覆盖到了,也就是都搞定了。
They got everything covered for us. We can take a break.
他们把所有的事都搞定了,我们可以休息一下。
而,I've got you covered. 就是有我罩着你、保护你,(你不用担心)。
往期回顾:
TeacherGwen
A little effort every day, you will make a big difference.
等你好久了,加入我们吧。
长按二维码关注
覆盖千万英语学习需求者
免费早读 | 听写 | 读书 | 翻译 | 班级 | 方法论 | 干货满满