查看原文
其他

非馬 譯 | 李立揚詩選

非馬 新大陸詩刊 2022-08-08
點擊上方藍字 關注新大陸詩刊



◇原文刊登於《新大陸》詩刊 1996年4月第33期


李立揚詩選



非馬 譯






李立揚(1957-  )


華裔詩人。生於印尼雅加達, 父親李國元是李肅然的兒子,母親袁家英是袁世凱第六子袁克桓的女兒。一九六四年全家抵達美國定居。曾在匹茲堡大學、阿裡桑那大學及紐約州立大學念過書。現居芝加哥。出版有詩集《玫瑰》(1986)及《我愛你的城市》(1990)。




我的小藍花

晚了。我來

找那種像一個聖徒般

倒懸著死去的花。

玫瑰不行,鳶尾花也不行。

我來找那種憂郁的、羞澀的、

沮喪的、沈重且孤絕的。

此刻,黑暗在草上聚合,

我匍匐著。

它叫什麼名字呢?

 

小妹妹,我的小藍花,

我秘密的、甜蜜的陰道,

你不知羞恥地在地面

展露自己。燃燒自己。你短暫地

同時活在

兩個世界裡







我請我的母親歌唱

她開始,接著我的祖母也加入

母女倆唱得像小女孩。

如果父親還在,他會拉

他的風琴,小船般搖擺。

 

我沒到過北京或頤和園,

也不曾站在那只大石舫上看

驟雨掠過昆明湖面,野餐者

在草地上奔散。

 

但我愛聽她們唱;

荷葉如何注滿雨水

直到承受不了,把水傾入水裡

然後彈回去,再從頭注起。

 

兩個女人都開始哭了起來。

卻不曾停止她們的歌唱。







獨餐

我拔下了這一年最後的嫩洋蔥。

菜園空了。土地冰冷,

暗褐,蒼老。白晝的余燼

在我眼角的楓林中

燃燒。我轉身,一只紅雀飛逝。

在地窖的門邊,我把洋蔥洗淨,

從冰涼的金屬水龍頭飲水。

 

有一次,幾年前,我走在我父親身邊

在被風吹落的梨子中間。我記不得

我們說的話。可能我們只默默地散步。可是

我仍看到他彎下身去的樣子──左手撐著

膝蓋,吱吱作響──撿給我看

一只爛梨。在它裡面,一只大黃蜂

瘋狂地旋轉,被黏在閃亮的稠汁裡。

 

今天早晨我看到我父親

在樹叢間向我招手。我幾乎

叫他,直到我走近去

看到那把鐵鍬,靠在我

留下它的地方,在搖曳的深綠裡。

 

白飯在冒汽,快熟了。鮮嫩的豌豆

炒洋蔥。麻油

大蒜燒蝦。以及我自己的寂寞。

我,一個年輕人,還能要什麼。







共餐

蒸籠裡有一條鱒魚

用姜絲,兩根嫩蔥,

以及麻油作料。

我們要拿它來當中飯,

兄弟,姐妹,我的母親

她將嘗魚頭上最鮮美的肉,

用手指頭靈巧地夾著,像

幾個禮拜前我父親的樣子。

後來他躺下去睡覺

如一條覆雪的路彎彎曲曲

穿過比他還老的松樹,

沒有行人,卻不孤寂。






非馬(1936年10月17日-),原名馬為義,英文名William Marr,美國華裔作家、核能工程學家、台灣詩人、翻譯家及藝術家。





往期譯詩回顧



達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(下輯)達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)
高曉韻 譯 | 宋凱西詩四首秀陶 譯 | 比爾.黑否地散文詩秀陶 譯 | 川斯綽莫詩兩首
向明 譯 | 瑞典詩人川斯楚馬徘句選譯非馬 譯 | 卡法非詩選秀陶 譯 | 韓國詩人徐廷柱的散文詩
秋原 | 詩的清流——試譯美國女詩人詩作四首紀弦 譯 | 保爾·福爾作品
紀弦 譯並記  | 阿保里奈爾動物詩十一首
秀陶 譯 | 瘂弦詩英譯
鄭建青 譯 | 佛寧特F. S. Flint的意象詩
秀陶 譯| 超現實主義的安得列·泊列東


主編: 陳銘華    編委: 陳銘華,遠方,達文

顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青

公眾號編輯:蘇拉





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存