法语人翻译角 | 专注也是一种幸福
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
无穷的远方,无数的人们,都与我有关。
——鲁迅
《且介亭杂文末集》
法语人们的翻译展示
1. Les endroits interminables,les gens nombreux,tous ont des relations avec moi.
@Annie
2. Le monde entier, la foule innombrable, tous influencent sur moi.
@小松鼠
3. Région lointaine, des milliers de personnes, tous sont en contacte avec moi.
@巧克力海盗
4. Au loin, il y a beaucoup de gens, ils me sont relation.
@🎽Béatrice
5. l`endroit loitain d'infini et le monde fou n'ont aucun rapport avec moi.
@Marie茅
6. Qu'on soit éloigné à l'infini, qu'on soit nombreux à l'indéfini, ce monde me préoccupe, il m'angoisse.
@李
7. Le lointain infini, les hommes innombrables, tout se rapporte à moi.
@陈咏诗
8. Les endroits illimitées, la foule innombrable, tous touche à moi.
@薄荷色夏天
9. Le lointain immense, les gens sans nombre, tout tient a moi.
@FYW
10. Le lointain infini, la foule innombrable, tout me touche.
@Viviannel🌸
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的法翻中吧!
法翻中
Consacre-toi à un être,
de telle sorte que tu ne vives, ne penses que pour son bonheur.
——Honoré de Balzac
Le centenaire ou les deux Beringheld
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone