法语人翻译角 | 平生所遇
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
法翻中
Consacre-toi à un être,
de telle sorte que tu ne vives, ne penses que pour son bonheur.
——Honoré de Balzac
Le centenaire ou les deux Beringheld
法语人们的翻译展示
1. 你为他献身,如此不顾自己如何而活,却只会考虑他的幸福。
@squoose
2. 专注于一个人,以至于你的所思所想都是为了他的幸福。
@李菠萝
3. 全心全意的为一个人,以至于他的幸福是我生活的全部。
@薄荷色夏天
4. 全心全意为一人,直至你为他所活,为他而想。
@陈墨
5. 为某人献身,意味着你生活的唯一目的,是思其幸福。
@李
6. 一旦决意为其献出一生,你想到的就只有他的喜怒哀乐,而这,就是你生命的全部了。
@ANNIE
7. 以身许你,唯愿君安。
@柠檬汽水酸
8. 全心全意只为一个人,他的幸福便是你的全部。
@Viviannel🌸
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的中翻法吧!
中翻法
我遇见了所有的不平凡,却没有遇见平凡的你。
——几米
《森林唱游》
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone