走遍美国(Family Album U.S.A.)- 56
长按二维码关注 “初中英语人教版”
免费同步辅导,免费海量资源!
走遍美国(Family Album U.S.A.)是一套采用情景英语教学法的多媒体英语教材。这套教材畅销全球35个国家。《走遍美国》倾向于美式口语的培养。故事的角色涵盖了祖孙四代,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。读者可以熟悉属于不同年龄层次的美式口语。剧中人物使用正常的语速说话,学习者可以充分体会口语中常用的连读、弱读等形式,养成听美语的正确习惯。
本书有26个单元(Unit),每个单元有3幕(Act),总共78课。学习方法(仅供参考):先看视频1-3遍,精读文本,再看视频,最后听录音。学英语口语,好好利用这套经典教材,剩下的就是坚持、坚持、再坚持,千万不要三天打鱼两天晒网哟
点击上方绿标即可收听音频
◆ ◆ ◆
ACT 2-1 “我跟你父亲结婚时戴的就是它。”
【故事梗概】
Marilyn和Ellen正在帮助Susan穿戴打扮。Susan穿着一件长的结婚礼服。Ellen把自己结婚时戴过的蓝色腕带送给了Susan,作为她的“蓝色的东西”。
Marilyn: And now for…something old, something new, something borrowed, and something blue.
Susan: OK. Let's see. Something borrowed. That's this dress. Borrowed from Marilyn.
Ellen: Something blue. My wristband. I wore it when I married your father. [She puts it on Susan's left wrist.]
Susan: Oh, Mother. I forgot you still had it. It's just so lovely.
Ellen: I bought it in an antique shop when I was about eighteen years old. I saved it for my wedding day.
Susan: And you saved it for me, didn't you, Mother?
Ellen: Yes, honey. I did.
Marilyn: Are we ever going to finish?
[They all laugh and cry. ]
Ellen: All right. OK. Something borrowed.
Marilyn: The wedding dress. And something blue.
Susan: The wristband.
【语言点精讲】
1. And now for…something old, something new, something borrowed, and something blue.
好,要有旧的东西,也有新的东西,要有借来的东西,也有蓝色的东西。
在美国,女子出嫁时,娘家要给她穿、戴上“something old, something new, something borrowed and something blue”(旧的东西、新的东西、借来的东西和蓝色的东西”)。这是一种传统习俗,意思是婚后会交好运。这是一直沿袭下来的老传统了。
2. Something blue. My wristband. I wore it when I married your father.
蓝色的东西,那就是我的腕带,我跟你父亲结婚时戴的就是它。
wristband: 腕带。
3. I bought it in an antique shop when I was about eighteen years old. I saved it for my wedding day.
我在大约18岁时在一个古董店里买的,我留着它到结婚时戴的。
antique shop: 古董店;卖旧工艺品的商店。
4. Are we ever going to finish?
我们还能穿戴完吗?
ACT 2-2 “我是留着它今天戴的。”
【故事梗概】
Susan决定用Grandma送给自己的珍珠项链作为自己的新娘结婚时身上穿戴的 “旧的东西”。
Susan: Something old?
Ellen: Something old. Right. What's old?
Susan: Of course! Something old. I had planned to wear them. [She gets something from the dresser.]
Ellen: Grandma's pearls! Oh, Grandpa will be so pleased that you're wearing them. I'm sure he misses Grandma on a day like this.
Susan: Help me with them, Marilyn. I've never worn them before. I've been saving them for today.
Ellen: Saving them for today? Oh, you're a real Stewart!
Marilyn: Oh, there you go. Lovely!
Ellen: Lovely!
Susan: Lovely!
Marilyn: Something borrowed, something blue. Something old… and now for something new.
Susan: The veil. Oh, it's so beautiful, Marilyn!
Ellen: You really are a fabulous designer, Marilyn.
Marilyn: [She puts the veil on Susan's head and hums the“Wedding March.”] Doesn't it look just right on Susan?
Ellen: Perfect!
【语言点精讲】
1. She gets something from the dresser.
她从梳妆台那儿取出一件东西。
the dresser: 梳妆台,带穿衣镜的抽屉柜。
2. Grandma's pearls! Oh, Grandpa will be so pleased that you're wearing them. I'm sure he misses Grandma on a day like this.
奶奶的珍珠项链!噢,爷爷看见你戴上它,会非常高兴的。我敢肯定,在今天这种好日子里,他会想她的。
pearls: 珍珠项链。
3. I've never worn them before. I've been saving them for today.
我以前从来没有戴过它,我是留着它今天戴的。
I've been saving them for today. : 这是一个现在完成进行时式。表示一直都在留着,等今天再用,有较强的感情色彩。
4. Oh, there you go. Lovely!
好,这就行了。真美!
There you go. : 一切就绪。
5. The veil. Oh, it's so beautiful, Marilyn!
面纱,噢,Marilyn,太美了!
veil: 面纱。
6. You really are a fabulous designer, Marilyn.
你真是个卓越的服装设计师,Marilyn。
7. She puts the veil on Susan's head and hums the“Wedding March.”
她把面纱蒙在苏珊头上,嘴里哼着《婚礼进行曲》。
hum: 哼歌。
Wedding March: 婚礼进行曲。
ACT 2-3 “你从来没有现在这么好看。”
【故事梗概】
Susan也得了婚礼日心慌症,不殊于Harry。Ellen和Marilyn似乎在借Susan出阁之喜缅怀旧梦,体贴温柔,无所不用其极。
Marilyn: And when you both say,“I do. ”, Harry will lift this veil over your head and kiss the bride.
Ellen: Oh, I'm so excited!
Susan: When you said, “I do.”Marilyn, it suddenly became real.
Marilyn: That's all right, Susan. You've got the wedding-day jitters! In less than two hours, you will be Mrs. Harry Bennett.
Ellen: Oh, that reminds me. If we don't get dressed, we won't be there to see Susan become Mrs. Harry Bennett.
Susan: Before you leave -- do I look all right?
Ellen: You never looked better.
Susan: Mom.
Marilyn: She's right. [She hugs Susan. Suddenly, Marilyn's baby starts to cry in another room. ] And that's dear little Max. Got to go and feed him.
Susan: What am I supposed to do?
Marilyn: [She and Ellen are about to leave.] Take off the veil, kick off your shoes, and sit down.
Ellen: we'll come upstairs and get you in a little while.
Marilyn: Richard's going to take some wedding pictures before the ceremony. So just relax.
Susan: Are you kidding? Relax?
[Ellen and Marilyn leave.]
Susan: [She hums the “Wedding March.”] Susan Stewart…you are about to become Susan Bennett-Mrs. Harry Bennett.
【语言点精讲】
1. When you said, “I do.” Marilyn, it suddenly became real.
你刚才一说出了“我愿意”的时候,Marilyn,我忽然明白这事是真的了。
when you said: 注意这里的时态,一般过去时,指刚才Marilyn所说的“And when you both say, “I do. ”, Harry will lift this veil over your head and kiss the bride. ” Susan这时神经高度紧张,故Marilyn所描述的情况突然使她醒悟,她再过一会儿就要真地成为Harry的妻子了。
2. You've got the wedding-day jitters! In less than two hours, you will be Mrs. Harry Bennett.
你是得了婚礼日的心慌症!再有不到两小时,你将成为Harry Bennett夫人了。
许多美国妇女在婚后改用丈夫的姓。Susan的娘家姓为Stewart,她婚后的姓应为Bennett。一些美国妇女还愿意保留娘家姓,一些妇女用两家的姓。因此在Susan跟 Harry Bennett结婚后,她有以下几个姓名的选择:
Susan Stewart(不改变),
Susan Bennett(换成丈夫的姓),
Susan Stewart Bennett(娘家姓+夫家姓),
Mrs. Harry Bennett(在正式的场合用)。
3. Oh, that reminds me.
That reminds me. : 这给我提了个醒(使我想起来了)。句型是 remind sb. of sth., 如请别人在将来某时提醒自己去做一件事,句型为 Please remind me to do sth.或Please remind me about sth.
4. You never looked better.
你从来没有现在这么好看。这是常用的给别人打气的话,也可说: “You're looking better/younger/smarter/more handsome than ever.”
5. Got to go and feed him.
我得去给他喂奶了。
Got to go. : 我得走。在这里相当于“I've got to go. ”这是个非正式但常用的句子。表示“我必须走了”或“我不得不走”。
6. Are you kidding? Relax?
你是在说笑话吧?我怎能放松得了?这里的意思是How can I relax?
7. Susan Stewart…you are about to become Susan Bennett-Mrs. Harry Bennett.
Susan Stewart啊……你很快就要成为Susan Bennett——Harry Bennett夫人了。
are about to: 很快,即将,就要。
全文:
And now for ... something old,
现在接着是……一些旧的,
something new, something borrowed,
一些新的,一些借来的,
and something blue.
和一些蓝色的。
OK. Let's see.
好。让我们看看。
Something borrowed.
借来的东西。
That's this dress. Borrowed from Marilyn.
那就是这件礼服。跟Marilyn借的。
Something blue. 蓝色的东西。
My wristband. 我的腕带。
I wore it when I married your father.
我和你父亲结婚时戴着它。
Oh, Mother. I forgot you still had it.
噢,妈妈。我忘了你仍然保留着它。
It's just so lovely.
它是那么可爱。
I bought it in an antique shop
我在一家古董店买的。
when I was about eighteen years old.
那时我差不多十八岁。
I saved it for my wedding day.
我留着等我的结婚日才用。
And you saved it for me, didn't you, Mother?
也留着要给我,对吗,妈妈?
Yes, honey. I did.
是的,亲爱的。是这样。
Are we ever going to finish?
我们这样谈得完吗?
All right. OK.
好吧。行了。
Something borrowed.
借的东西。
The wedding dress. And something blue.
结婚礼服。蓝色的东西。
The wristband. Something old?
腕带。旧的东西?
Something old. 旧的东西。
Right. What's old?
对了,旧的东西是什么?
Of course! 当然有!
Something old. 旧的东西。
I had planned to wear them.
我早就预备戴它们。
Grandma's pearls!
祖母的珍珠项链!
Oh, Grandpa will be so pleased that you're wearing them.
噢,戴了它,祖父一定会非常高兴。
I'm sure he misses Grandma on a day like this.
我想在这样的日子祖父一定会思念祖母。
Help me with them, Marilyn.
帮我戴上,Marilyn。
I've never worn them before.
我从来没有戴过这个。
I've been saving them for today.
我一直留着等今天才戴。
Saving them for today?
留着等今天?
Oh, you're a real Stewart!
噢,是一个真正Stewart家的成员!
Oh, there you go.
噢 一切都好了。
Lovely! 太可爱了 !
Something borrowed, something blue.
借的东西,蓝色的东西。
Something old ...
旧的东西……
and now for something new.
现在轮到新的东西了。
The veil. 面纱。
Oh, it's so beautiful, Marilyn!
噢,它好漂亮, Marilyn!
You really are a fabulous designer, Marilyn.
真是一个绝佳的设计师 ,Marilyn。
Doesn't it look just right on Susan?
Susan戴起来正好,不是吗?
Perfect! 太棒了!
And when you both say, "I do,"
当你们两人都说,“我愿意” 时,
Harry will lift this veil over your head
Harry会掀起面纱
and kiss the bride.
吻新娘。
Oh, I'm so excited!
噢,我真是太兴奋了!
When you said, "I do," Marilyn,
当你说 “我愿意” 时, Marilyn,
it suddenly became real.
一切突然成真了。
That's all right, Susan.
没有错,Susan。
You've got the wedding-day jitters!
你已经得了婚礼紧张症!
In less than two hours,
在不到两个小时之后,
you will be Mrs. Harry Bennett.
将成为Harry Bennett太太。
Oh, that reminds me.
噢,倒提醒了我。
If we don't get dressed,
假如我们不去打扮,
we won't be there
我们将无法
to see Susan become Mrs. Harry Bennett.
目睹Susan成为Harry Bennett太太。
Before you leave--do I look all right?
在你们离开之前---告诉我我这样子可以吗?
You never looked better.
再漂亮不过了。
Mom. 妈妈。
She's right. 她说得没错。
And that's dear little Max.
那是亲爱的小Max。
Got to go and feed him.
我得走了该去喂他了。
What am I supposed to do?
我该做什么?
Take off the veil,
拿掉面纱,
kick off your shoes, and sit down.
脱掉你的鞋子,坐下来。
We'll come upstairs and get you in a little while.
我们待会儿就上楼来带你下去。
Richard's going to take some wedding pictures
Richard准备拍一些结婚照片
before the ceremony.
在婚礼前。
So just relax. 所以放轻松点。
Are you kidding? Relax?
在开玩笑吗?放轻松?
Susan Stewart ...
you are about to become Susan Bennett--
即将成为Susan Bennett----
Mrs. Harry Bennett.
Harry Bennett太太。
往期链接:
- END -
免责申明:本音频、视频和相关素材来源于网络等公共合法渠道,仅供学习者免费使用,不得以任何理由在商业行为中使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!
免责申明:本音频、视频和相关素材来源于网络等公共合法渠道,仅供学习者免费使用,不得以任何理由在商业行为中使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!
你若喜欢,点个在看
你若喜欢,点个在看