查看原文
其他

技术科普 | 你的翻译距离信达雅有多远?让翻译多维质量标准(MQM)打个分吧!

张湘悦 语言服务行业
2024-09-09

点击蓝字 关注我们


翻译多维质量标准(MQM)是一种翻译质量评估框架,可以对人工翻译和机器翻译进行翻译质量评测。作为欧盟资助的QTLaunchPad和QT21项目的一部分,最初由德国人工智能研究中心(DFKI)发布。本文将从MQM背景、错误维度、错误类型和记分卡设置四个方面对MQM进行简单介绍。


1


MQM背景



MQM基于LISA QA Model、SAE J2450和ATA标准化错误标记框架,参考其错误类型,但采用了更加模块化的方法。起初,TAUS和DFKI与LTAC Global合作,创建了DQF:MQM。DQF:MQM是一个基于初版MQM和TAUS动态质量框架的错误类型集合。随后,DQF错误类型成为 MQM 的一个子集,逐渐被MQM核心架构(MQM-Core)取代。

2


MQM错误维度



MQM将翻译错误主要划分为7个维度,分别为:
  • 术语(Terminology)
  • 准确性(Accuracy)
  • 语言惯例(Linguistic conventions)
  • 风格(Style)
  • 区域惯例(Locale conventions)
  • 受众适应性(Audience appropriateness)
  • 格式与标记(Design and markup)

这是最新版MQM的维度划分,对第一版进行了一些改动,例如在第一版中,“语言惯例”为“流利度”(Fluency),“受众适应性”为“真实性”(Verity)。

3


MQM错误类型




MQM在七个错误维度的基础上,又将其细分为了不同的错误类型:
(一)术语
  • 与术语库不一致(Inconsistent with terminology  resource)
  • 术语上下文不一致(Inconsistent use of terminology)
  • 术语错误(Wrong term)


(二)准确性
  • 误译(Mistranslation)
  • 过译(Over-translation)
  • 欠译(Under-translation)
  • 增译(Addition)
  • 漏译(Omission)
  • 不应译(Do not translate)
  • 未译(Untranslated)

(三)语言惯例
  • 语法(Grammar)
  • 标点(Punctuation)
  • 拼写(Spelling)
  • 不可理解度(Unintelligible)
  • 字符编码(Character encoding)

(四)风格
  • 组织风格(Organizational style)
  • 第三方风格(Third-party style)
  • 与外部参考不一致(In consistent with external reference)
  • 语域(Register)
  • 不自然(Awkward style)
  • 不符合语言习惯(Unidiomatic style)
  • 风格不一致(Inconsistent style)

(五)区域惯例
  • 数字格式(Number format)
  • 货币格式(Currency format)
  • 测量格式(Measurement format)
  • 时间格式(Time format)
  • 日期格式(Date format)
  • 地址格式(Address format)
  • 电话格式(Telephone format)
  • 快捷键格式(Shortcut key)

(六)受众适应性
  • 特定文化参考(Specific culture reference)

(七)格式与标记
  • 字符格式(Character formatting)
  • 排版(Layout)
  • 标记标签(Markup tag)
  • 删节或超出边框(Truncation/text expansion)
  • 缺少文本(Missing text)
  • 链接不正确或无效(Link/cross-reference)

可见,MQM从文本和格式两个维度都对翻译错误进行了分类,且错误类型划分较为全面、详细,有助于对人工翻译或机器翻译进行细粒度的质量评估。

4


MQM记分卡



MQM采用记分卡的形式对质量评估结果进行量化,评估人员根据这些错误类型、严重性等将识别的翻译错误分配数值,使评估结果更加直观。

在MQM记分卡中,可以设置无错误(None)、轻微错误(Minor)、主要错误(Major)、严重错误(Critical)四个档位的严重程度,分别可代表0分、1分、5分、10分的罚分分值(但该分值在具体评估过程中可适当调整),并可以对不同的错误类型分配权重(Weights)。评估流程根据评估人员统计出的错误数量,乘以罚分分值,自动得出总罚分,再根据所评估的总字数,计算出字错率,最后计算出译文得分,根据所划定阈值(Threshold)确定译文是否通过质检。
公式为:错误率=错误数量*罚分值*权重值/总字数正确率=(1-错误率)*100

在这种方法中,MQM将错误数量、错误分值、评估字数、阈值等数值综合考量,尽可能地保证了结果的科学、客观。
由上可见,MQM质量评估方法具备一定科学性、客观性,从多维度对翻译质量进行考察,并量化评测结果,是对过于主观的传统质量评测方法的改进;MQM质量评估方法也具备一定创新性,在结合了多种评估模型后,不断完善其错误类型和维度,将受众适应性、语言风格、格式等均纳入评测内容,进一步形成了更为全面的评测体系;此外,MQM质量评估方法也具备一定可操作性,在实际操作中,评估人员可以根据其设定的步骤(维度-方法-错误类型-评分-权重-公式-阈值-实行),再结合实际需求,调整具体的参数,融入到具体的评测场景中,对翻译质量评估具有一定指导意义。
参考文献[1] Lommel, Arle et al. Multidimensional Quality Metrics (MQM): A Framework for Declaring and Describing Translation Quality Metrics[J]. German: German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI), 2014: 455-463.[2] Lommel, Arle et al. Using a New Analytic Measure for the Annotation and Analysis of MT Errors on Real Data[C]. Proceedings of the 17th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2014: 165-172.[3] “MQM Core Typology”. http://themqm.info/typology/.[4] “MQM (Multidimensional Quality Metrics)”. https://themqm.org/.


-END-


转载编辑:Amelia

关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动向1. 行业动态丨3个词入围2022牛津年度词汇
2. 行业动态 | 全国翻译专业学位研究生教育2022年会分论坛二:“高层次中译外人才培养与国际传播能力建设”3. 行业动态 | 全国翻译专业学位研究生教育2022年分论坛三: “翻译专硕多语对建设与区域国别研究和国际组织后备人才培养”
4. 行业动态 | 首届翻译技术与语言服务人才培养高端论坛暨SIT-RWS“双师型”教师培养基地结业盛典顺利举行
5. 行业动态 | Phrase 宣布新的机器翻译引擎:Phrase NextMT

行业洞见1. 行业观察 | 大数据时代译者如何提升数字素养—《翻译搜索指南》主编王华树博士专访2. 行业观察 | 黄友义《从“翻译世界”到“翻译中国”》
3. 行业观察 | 黄友义:开设专博教育 翻译人才培养迎来崭新时代4. 行业观察 | 于涛:加快培育高层次翻译专业人才,推进国家翻译能力高质量发展
5. 行业观察丨陈杲:积极拥抱技术,在实践中体会快乐
行业技术1. 技术应用 | 如何用Déjà Vu 进行术语管理?
2. 技术实操 | memoQ中如何进行译后质量保证(QA)3. 技术应用 | 萌新科研干货指南——文献可视化神器CiteSpace4. 技术科普 | 眼动仪和机器翻译能擦出什么样的火花?5. 技术应用 | 如何实现网站国际化 (i18n)? 超详细攻略来了
精品课程1. 第三期“译起向未来”翻译技术云端实习冬令营报名开启~2. 翻译技术2023全年班限时预售!技术小白速速加入~3. 英专生只能做翻译?不!你还可以做管理!
资源干货1. 书籍推荐 | 人人都用的上的《翻译搜索指南》2. 书籍推荐|戴光荣、王华树等合力编写翻译技术入门级指南3. 资源宝库 | 徐彬教授的翻译技术和翻译批评视频汇总4. 语言趣谈 | 韦氏词典公布2022年度词汇:Gaslighting--煤气灯效应5. 语言趣谈 | 《人民日报》公布常见文字错误,词语、标点等避坑指南!
招聘就业1. 招聘快报 | 腾讯招游戏英语本地化经理2. 招聘快报 | 上海外语教育出版社多岗位招聘英语、日语人才3. 招聘快报|米哈游招募多语种本地化翻译,远程办公4. 招聘快报 | 一者科技招募运营经理、产品经理,翻译专业优先5. 招聘快报 | 教育部中外语言交流合作中心2023年度公开招聘


继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存