查看原文
其他

一周双语热词学习(6.22-6.27)


1. “六保”

2. 北斗卫星导航系统

3. 日环食

4. “后疫情时代”中欧关系

5. 禁毒人民战争



*内容整理自 中国日报





 “六保” 


ensure security in six areas






热词新闻


国务院常务会议强调,为了做好“六稳”工作,落实“六保”任务,要加大货币金融政策支持实体经济力度,帮助企业特别是中小微企业渡过难关,推动金融机构与企业共生共荣。
To advance stability on the six fronts and security in the six areas, the State Council's executive meeting underlined the need for stronger monetary and financial policy support to the real economy, and help tide smaller businesses over difficulties as financial institutions and the businesses who borrow from them have a stake in each other's success.



【知识点】


“六保”,即保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转,在4月17日召开的中央政治局会议上首次提出。


保居民就业,要抓好重点行业、重点人群就业工作,把高校毕业生就业作为重中之重,确保就业大局稳定。


保基本民生,要切实做好民生保障工作,加大脱贫攻坚力度,复工复产中优先使用贫困地区劳动力,确保如期全面完成脱贫攻坚任务;要完善社会保障,做好低保工作,及时发放价格临时补贴,确保群众基本生活。


保市场主体,着力帮扶中小企业渡过难关。


保粮食能源安全,抓好农业生产和重要副食品保供稳价。


保产业链供应链稳定,促进产业链协同复工复产达产。


保基层运转,确保基层政府保基本民生、保工资、保运转。




【相关词汇】


“六保”保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转)
ensure security in the six areas of employment, basic living needs, operations of market entities, food and energy security, stable industrial and supply chains, and the normal functioning of primary-level governments

“六稳”(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期)
keep employment, the financial sector, foreign trade, foreign and domestic investments, and expectations stable






 北斗卫星导航系统 


Beidou Navigation Satellite System






热词新闻


The launch marked the completion of the in-orbit construction of the BeiDou Navigation Satellite System (BDS) , the country's largest space-based system and one of four global navigation networks, along with the United States' GPS, Russia's GLONASS and the European Union's Galileo.
此次发射标志着北斗全球卫星导航系统在轨部署完成,北斗系统是我国最大的空间导航系统,也是四个全球导航系统之一,其他三个分别为美国全球定位系统、俄罗斯格洛纳斯以及欧盟伽利略。

【相关词汇】


载人空间站 manned space station

助推火箭 booster rocket

发射中止系统 launch abort system

发射场 launch site

可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket

运载火箭 carrier rocket

卫星导航 satellite navigation






  日环食 


annual solar eclipse






热词新闻


People in quite a few places in China witnessed on Sunday the most anticipated celestial event of the year, an annular solar eclipse.The entire eclipse lasted about three and a half hours, but its duration as it passed over individual locations was equal to around 90 seconds.
6月21日,我国多地民众观赏到了最受期待的年度天文盛景“日环食”。整个“日环食”持续近三个半小时,不过在单个地点的持续时间约90秒。



【知识点】


“eclipse” 指代“天体的部分或全部受其它天体的遮掩而变得晦暗”,我们可以将其引申为“使黯然失色”,用在英语写作或口语表达上会增色不少。


名词时,常用的搭配是in eclipse

例句:Fred was in eclipse, exiled to a small post in the south.

弗雷德失势了,被打发到南方去担任一个小差使。


动词时常见be eclipsed by搭配

例句:She is quite eclipsed by her clever younger sister.

在聪明的妹妹面前,她变得黯然失色。




【相关词汇】


日全食  total solar eclipse日偏食  partial solar eclipse月球近地点  the lunar perigee椭圆轨道  elliptical orbit流星雨  meteor shower月食  lunar eclipse






  “后疫情时代”中欧关系 


China-EU ties in post-pandemic era






热词新闻


6月22日,国家主席习近平以视频方式会见欧洲理事会主席米歇尔和欧盟委员会主席冯德莱恩。习近平指出,新冠肺炎疫情发生以来,中国和欧盟相互支持、相互帮助。中方愿同欧方携手努力,推动“后疫情时代”中欧关系更加稳健成熟,迈向更高水平。
President Xi Jinping met via video link with President of the European Council Charles Michel and President of the European Commission Ursula von der Leyen on June 22. Since the COVID-19 outbreak, China and the European Union (EU) have supported and helped each other, Xi said, noting that China is willing to join hands with the European side to push for a more stable and mature relationship in the post-pandemic era and lift their ties to a new height.

【相关词汇】


全面战略伙伴
comprehensive strategic partner
世界经济“双引擎”
dual engines of the world economy
国际抗疫合作
international anti-pandemic cooperation
全球公共卫生治理对话合作
dialogue and cooperation on global public health governance







   禁毒人民战争  


people's battle against drugs






一句话新闻


当前,境内和境外毒品问题、网上和网下毒品犯罪相互交织,对群众生命安全和身体健康、对社会稳定带来严重危害,必须一如既往、坚决彻底把禁毒工作深入进行下去。
The intertwining drug problems at home and abroad, as well as related crimes both online and offline, are posing serious threats to people's lives and health and to social stability. Unremitting, decisive and thorough anti-drug efforts should be carried on.



【相关词汇】


禁毒国际合作
international anti-drug cooperation

国际禁毒日
International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking



往期回顾


双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)

双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)

双语 | 一周双语热词(6.1-6.5) 

汇总 | 2020年5月热词一览

双语|一周双语热词(5.11-5.15)

双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)

双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)

双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

双语丨一周双语热词(2.24-2.28)

双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)

双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)

双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)

双语丨一周双语热词(12.23-12.27)

双语 | 一周双语热词(12.16-12.20









口译





交传口译 | 2020年暑假高翻训练营

外交部翻译司前高级翻译全程执教!老学员报读最低缴纳1500元!

交传口译 | 2020年暑假口译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课

联合国、AIIC译员亲授!

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!






笔译





笔译集训 | 2020暑假笔译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

在线笔译 | CATTI笔译(周末白天/周中晚间)在线班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练






行业口译





联合国| 2020级UNCIC项目

7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!

医学口译| 策马医学口译培训第4期

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程

科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!

擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教






翻硕读研





翻硕读研 | 策马MTI暑期【线上/面授】在线集训班

诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!

翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音、词汇





演讲 | 策马在线英语公众演讲课程

备赛/面试/素质发展类需求一网打尽!

词汇 | MTI/CATTI必备词汇速学课程

从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。

语音 | 策马英语语音线上课程

“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军、评委深度讲解;48课时的系统学习,当堂矫正,人人都能破茧成蝶!






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存