埃斯普马克诗4首
焚书
你翻读我的经历,
这些我早该焚毁的书页。
然而你一无所获。你不懂吗?
你想从老师傅李贽的作品中
找寻一行可引用的句子,那是
徒劳无功的。没有人明究
我的文字。写作时我轻跃如野兔
出击如猎鹰。不迎合读者,
也不容我的毛笔写出你们称之为
杰作的那类引句。
我在别人书册页边的空白处写字,
在字里行间质问,
在未书写的空白页上辩驳论证。
所以你绝不要同意我。要怀疑我的字句
并且在愈辩愈明的作品中认清你的角色——
但要快快溜出那已然洞悉
你身份的新陷阱。
猎鹰又重新展翅高飞。
我自己住在一个更大的文本,
置身诸多不值得一读的官员之中,
喃喃道出君王的天职,
而在他背后
严峻的文体被形塑出,
不含一丝个人的声音。
我为摧毁那文本而诞生。
时机在猪年成熟。
然而我的语字,一向习于攻击,
却踌躇不前。如此多的借口。
我的机敏寄托于抄写者的笔端。
我自身慢慢推进,像一群粟蚕,
绝不孤单,不会的,依两脚而立的氏族,
有三十张嘴要喂的头。
三十个奔向同一职位的灵魂——
我怎能置那饥饿于不顾?
此外,反叛只能造就出新句法,
英雄总是一个样。
在头发的最尖端
他们再次立起庙宇。
众多借口聚集在我家门前,
时机消逝。
我来不及理解真正的理由。
我希望以此一时机的意义
换取我页边注释的永恒。
我被祈祷的应验所诅咒。
我将我的行径包裹于一粒灰中
而后抵达,如穿着铁鞋的法轮。
在他人思想空档处匆匆记下的笔记
已被搜集,名之为《焚书》。
我相信那些被我举发揭露者
会向我索命。如今我知道
文字比那还要危险,
几个世纪来它们一直是火寻找的对象。
真正的讯息
已然在笔锋间焚烧。
好的思想都有烟的味道。
我真想念你,我的朋友,无时无刻
不驳斥我的作品,饱受和我所受
一模一样的不耐与愤怒之折磨。
我代你取得永恒:
虚假、肯定的讯息之一。
是的,我想如此!但空乏如我,
我想摧毁一切结论。
当我的同僚仍致力于道之追求
我劝阻他们,要他们何妨
终日享受生育之乐,
而后和他们的妻妾在月下散步,
聆赏琵琶乐音,
感受凉风拂掠颈间。
无怪乎
我被朝廷视为异端
进而啷铛入狱。落得
以剃刀为我唯一友人。
我还有个结论要下:
历史上你的时刻来临时——
不要找借口,
它们铁定在你的楼梯上列队等候。
进入那带着闷烧边缘等候的文字。
或者接收我的死亡:
我会将它抛掷过你逃逸的背
像一具狗尸。
西安兵马俑
我们摇摇晃晃走向
什么样噬人的强光?毫无武装。
掌中的剑虚幻不实,
木柄已腐蚀,
铜刃已坠地,青绿,
易碎一如蛋壳。在我脸上
我感受到他人惊惶的表情。
我痉癵的肌肉在他们体内翻转
却找不着我们的狂喜:
在我们嘴唇上方僵住的叫喊,
使我们无法和解的狂言呓语。
无铠甲可披挂上阵的先锋部队——
在与未来的遭遇战中
醺醉是我们的盔甲。
我们颤抖地等候着,相扶
相依的一堆断片,无耻地
寻求他人的支持。我全然不解:
我们的军队当真无敌?
紧靠我身旁
我感知马的腹侧:
地面扬起的只是僵硬的嘶鸣声。
我仍半睡半醒。
就在瞬间之前
我还拥有知觉,有人追寻我,
她亲如肌肤,跪地,
浓密的发束,梳得匀整
垂落地面
当双唇搜寻我跳动的鼠蹊——
她仍守着她的名节
在我离去的这些个世纪:
一张逐渐溶化的脸庞,
一个逐渐模糊的声音,
唯一了解我寂寞的人。
而今只剩下这一道光。
没有什么事情发生。
附近一名弓箭手,跪地,
弓弩对准跳动的光,
没有托柄,没有弓弦,铜锈斑斑的
箭头坠落地面。
他一定有个名姓。或竟
连个让人遗忘的名字也没有?
而依情势判断
他是我们最好的弓箭手:
他腐朽的箭不曾虚发。
但他的目标是什么?
目光中只见恐惧。
双唇因眼前景象而紧抿。
黏土烧成的紧张的黑唇。
他的背上有一片与手等宽的狭长肌肤,
毫无防护,冒泡,发黑——
无人看得懂的剥落的文本。
这是终极的寂寞。
有三十八种队形变化的寂寞。
我冲向前方,我的帽子
是一只鸟,自头顶起飞。
秩序溃散,我们踉跄
栽入增强的光中。
以疼痛的瓦片为眼
我看到闪光中形影错落,
炽热的白。
他们带着沈醉的面容迎面而来:
冷酷无情。我认得他们!
我认得自己的面容。
我只剩一个念头,
更像是额头后面一团蠕动的空无,
难以捕捉。
而我明白信赖我们的你们
必须感受到我们的无助。
自我头顶,自这些
碎片起飞的鸟,
为你们携来我们无助的讯息。
语言死亡的时候……
语言死亡的时候
死者又死了一次。
在潮湿闪耀的犁沟
翻动土壤的尖锐字眼,
装着冒着热气的咖啡的有缺口文字,
曾片刻反射出
窗户和窗外嘈杂榆树的
明亮但略为剥落的语字,
以含羞带怯的自信
在暗处摸索的
隐密芳香的语字:
这些赋予死者生命
之外的生命
让生者分享更大记忆的语字
刚刚才被扬弃于历史之外。
何其多的阴影散落!
无名姓可安身
他们被逼入最终的流亡。
加勒比海四重奏
3
贴近如额上之汗但却生存于
时间的另一折层的你啊︰
抓住我们,以免我们被风攫走
四散于不同的世纪。
在夜间以内省的
眼睛,以识途的微笑
守护田野的你,
在我们入睡时修补
断篱,防患未然的你,
在我们等候黎明时擦亮语字的你啊︰
不要对我们失去耐心。
没有你,面包不成面包,
没有你,土地易碎如糖,
没有你,语言将背我们而去。
你的死造就了我们生命的活力。
用你冰冷的手抓紧我们。
陈 黎、张 芬 龄 / 译
推荐阅读: