携手抗疫是当前中非关系的头等大事 | 刘鸿武院长接受央视专访谈疫情下的中非关系
编者按:5月15日,央视新闻客户端以《携手抗疫是当前中非关系的头等大事》为题刊发专文,系统回顾了疫情在非洲蔓延以来,中国以多种方式向非洲国家提供抗疫支持和援助的基本情况,同时还就“我们为什么要援助非洲?”这一大家普遍关心的话题,专门采访了教育部长江学者特聘教授、浙江师范大学非洲研究院院长刘鸿武。刘鸿武表示:中非合作抗疫是现在中非关系当中的头等大事,中非双方相互支持共同应对疫情,通过此次中非合作抗疫,中非命运共同体的建构也将迈上历史新高。
下面是本公众号全文转发央视新闻记者马培敏采写的专题报道《携手抗疫是当前中非关系的头等大事》。
我们常说,中国与非洲是患难与共的好兄弟和好朋友。当前非洲疫情形势严峻,中方感同身受,正在通过多种方式向非洲国家提供各种形式的支持和帮助。自疫情发生以来,中方向非洲共派出5支抗疫医疗专家组,同非洲国家举行近30次专家视频会议。40多支中国援非医疗队也在当地积极行动,开展各类培训活动近400场,同非方分享抗疫经验,培训当地各类人员2万多人次。
中国向津巴布韦、阿尔及利亚、刚果(金)派出抗疫专家组
刚刚抵津不久,总统姆南加古瓦就会见了中国赴津巴布韦抗疫医疗专家组。姆南加古瓦说,此次中国派出医疗专家组来津,再次展现了两国进一步深化双边合作的决心。他坚信津巴布韦的医生和一线医护工作人员将从中国医学专家那里学到很多有益的经验。
△津巴布韦总统会见医疗专家组成员
5月14日凌晨,中国政府赴阿尔及利亚抗疫医疗专家组也从重庆启程,赴阿帮助开展疫情防控工作。专家组由国家卫生健康委组建,重庆市人民政府和澳门特区政府共同选派。
据了解,专家组成员共20人。重庆市选派15人,专业领域涵盖呼吸、重症、感染、心内、中医、实验室检测、流行病学、护理等;澳门特区政府选派5人,是澳门国际应急医疗队的流行病学和急诊科专家,分别来自澳门卫生局、仁伯爵综合医院和疾病预防控制中心。这些专家都参加过湖北、重庆和澳门抗疫一线防控救治工作,均是具有丰富实战经验的骨干。
△中国政府赴阿尔及利亚抗疫医疗专家组在机场集结出发
按照工作计划,专家组抵阿后,将与阿方就新冠肺炎疫情防控措施、临床救治技术、实验室检测等方面开展广泛而深入的交流,分享经验、共享信息。
召开视频会议 分享中国抗疫经验
日前,中国同非洲国家举行“中非连线、携手抗疫”系列专家视频交流会第二次会议,双方重点围绕新冠肺炎临床诊疗进行了交流。纳米比亚等24个非洲国家和非洲疾控中心官员、医疗专家共约150人通过网络在线与会。
中方介绍了中非抗疫合作的最新进展,强调团结协作是人类战胜疫情的唯一有效途径。疫情发生以来,中非双方相互支持,合作抗疫成为当前中非关系的主旋律。中方愿在新冠肺炎防治、药物和疫苗研发等方面加强交流合作,与非洲国家携手取得抗击疫情的最终胜利。
布基纳法索传染病学知名专家、新冠肺炎应急团队核心成员田德瑞贝古·乔治博士表示,“中非连线、携手抗疫”系列专家视频交流会是中方支持包括布在内的广大非洲国家抗击疫情的重要举措。定期进行远程视频交流,使非洲国家和人民在抗疫的道路上感到不孤单,中方始终与布方携手并肩、砥砺前行;每次设定不同的交流主题,不仅使交流互动更加聚焦、有针对性,也便于非洲国家医疗卫生部门选派相应岗位人员参加,提升实际效果;每次安排答问环节,更是契合了非方专家的迫切需要,通过经验丰富、专业过硬的中方专家的解答,非洲抗疫工作面临的诸多共性问题都得到了相应的解决方案。
纳米比亚卫生部高级医疗专员为代表的坎德图7人医生代表团参加会议,并就母婴传播、孕妇病例、疫苗、儿童群体等涉疫情况向中方专家提问。纳方对会议给予高度评价,认为这两次视频会议搭建了良好的医疗交流平台,对纳防疫抗疫帮助很大,主办方组织得非常成功,两位专家传达的信息非常清晰,很有指导性,并表示将继续参加以后的视频会议,以学习更多经验。
△纳米比亚视频会议分会场
中国向非洲多国捐赠抗疫物资
连日来,中国政府、企业、华侨华人向非洲各国捐赠抗疫物资,协助非洲抗疫。
中国政府援助抗疫物资已运抵安哥拉,中国第二批援安防疫物资重12吨,包括医用口罩、防护服、护目镜、防护手套和鞋套等。
日前,中国政府援助阿尔及利亚第三批防疫物资运抵阿尔及尔。阿卫生部医药业事务部长级代表本巴赫迈德表示,这展示了两国和两国人民间的深厚情谊,中方的支持和援助对阿早日战胜疫情将会发挥重要作用。
△中国政府援助物资运抵阿尔及利亚
除了政府的抗疫物资援助,在非洲,还有很多华侨华人捐助粮食等物资,帮助当地困难群众。在乌干达,当地实施居家令等严格的防疫举措,不少人失业面临食物短缺问题。中乌姆巴莱工业园向当地困难群众,捐助粮食等物资。
△中乌姆巴莱工业园向当地困难群众捐助粮食
有人不禁要问,我们为什么要援助非洲?针对这个问题,我们采访了教育部长江学者特聘教授、浙江师范大学非洲研究院院长刘鸿武。他表示:中非合作抗疫是现在中非关系当中的头等大事,相信通过中非合作抗疫,中非命运共同体的建构可以走上一个新的历史高度。
过去60年,中非合作中最有成效的方面就是在医疗卫生方面的合作和努力。现在我们在非洲几十个国家都有医疗队,过去几十年,中国向非洲派出了数万人次医疗人员,救治的非洲病例达到了3亿人次。过去20多年,中国在非洲建立了一大批抗击疟疾的医疗中心,在抗击埃博拉的过程中,中国又获得了在热带大陆抗击大规模传染病的经验,这也为我们这次抗击新冠肺炎提供了经验。这次驰援武汉一线的医疗队员中有很多人都是去过非洲的,这些经验使得我们发生疫情的时候可以共同合作推动这方面的工作。
△非洲问题研究专家刘鸿武
(总台记者 马培敏)
非洲情怀
中国特色
全球视野
长按关注关于我们
浙江师范大学非洲研究院(IASZNU)是在教育部、外交部支持下于2007年成立的中国高校首个综合性、实体性非洲研究院,经十余年发展已成为有广泛影响力的中国非洲研究机构与国家对非事务智库,成为国内首个拥有非洲研究“长江学者”特聘教授的学术机构,是教育部区域和国别研究基地、教育部浙江师范大学中国南非人文交流研究中心、外交部“中非联合研究交流计划指导委员会指导单位”和“中非智库10+10合作伙伴计划”中方智库、教育部“中非高校20+20合作计划”单位、浙江省2011协同创新中心、浙江省新型重点专业智库。
近年来,非洲研究院自2016年以来连续第四次入选《全球智库报告》“最佳区域研究中心”(大学附属),还先后入选中国社科院"中国智库综合评价核心智库榜单”、“南京大学中国智库索引(CTTI)”中国高校智库百强A+、《2018年中国智库报告》高校智库(特色)系统影响力排行榜第4、《中华智库影响力报告(2018)》高校智库影响力排行榜第9,等。
About us
Established in 2007, the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University, is the first comprehensive and substantive African Research Institute based in China’s universities. In the decade since its founding, the Institute has remained focused on both producing influential academic output, as well as cultivating scholars in African Studies from both China and Africa, gaining reputation as a highly influential academic institution both at home and abroad. At the onset of its second decade, the Institute of African Studies intends to move towards a more regionalized, nationalized, distinctive and internationally oriented direction in its research. At the same time, the institute will continue to encourage young and upcoming scholars to conduct research, and provide them with the necessary support.
Qui sommes-nous
L’IASZNU a été fondée en Septembre 2007 sous les auspices du Ministère de l’Éducation (MOE) et le Ministère des Affaires Étrangères (MFA). Parmi les Universités chinoises, c’est le premier Institut complet créé spécialement pour les études africaines. Après plus de 10 années de développement, l’IASZNU est devenue un Institut d’études et un Think Tanks très influent sur les affaires africaines en Chine qui possède un « Savant du Chang Jiang » des études africaines. Il est le Think Tanks chinois sur le « Plan Think Tanks du Partenariat Chine-Afrique 10 + 10 » et un des établissements guides sur le « Plan de Recherche Conjointe et d’Echange Chine-Afrique » du Ministère des Affaires Étrangères. Il est sélectionné par le Ministère de l’Éducation pour « La Coopération Universitaire Chine-Afrique 20+20 », en tant que base principale pour des études du continent et des études spécifiques de pays. Il est également sélectionné par la Province du Zhejiang comme le Centre d’Innovation Collaborative 2011, la base de recherche de la Philosophie et des Sciences Sociales dans la province de Zhejiang. L’IASZNU a été classé parmi les meilleurs Think Tanks (affiliés à une Université) au monde pendant deux années consécutives, en 2016 et en 2017, par le Global Think Tanks Index publié annuellement par la Pennsylvanie Université. En 2018, l’Institut a été classé comme l’un des meilleurs Think Tanks affilié à une université en Chine avec le classement A + du système de classement chinois (CTTI).