其他
思政课 | 传薪者:“译界泰斗”许渊冲
思政课 · 传薪者
文化界国宝
为国家留史
为民族留记
彰显文化自信
你必须了解的
中国文化界“大熊猫”
10月29日起,纪录片《传薪者》在中央电视台中文国际频道《国家记忆》栏目播出。
该片以中宣部推出的首批哲学社会科学界德业双馨专家学者为主角,讲述了“敦煌女儿”樊锦诗、“译界泰斗”许渊冲、“半世清史”戴逸、“诗词留香”叶嘉莹这四位学者跌宕起伏的传奇故事,展现了他们从青丝到华发,从国内到国外,从新中国建设初期到改革开放至今,在各自领域建功立业、开拓创新,铸造传奇的时代精神。他们在推广、传承中国优秀传统文化上贡献巨大,是中国文化界的国宝。
2014年8月4日在柏林举行的第20届世界翻译大会上,全球最高级别的翻译大奖授予一位93岁高龄的中国老人。他翻译的作品为什么引起了巨大争议?这位被称为“译界狂人”的老人还自称"诗译英法唯一人"。这样一位年近百岁的老人,突然宣布要将莎翁全集翻译出版。他就是译界泰斗许渊冲,一位脾气倔强,却将一生奉献给中国翻译事业的世纪老人。
他用林肯的三句话翻译孙中山的“三民主义”
To face the powder and not to powder the face
(图文来源:央视网)
不畏浮云遮望眼
只缘身在最高层