查看原文
其他

澳大利亚植物学家诗人:泰国集市上那些“骇人听闻”的食物

约翰·查尔斯·瑞安 百科诗派 2020-01-27


约翰·查尔斯·瑞安(John Charles Ryan)

出生于美国, 2008年迁居西澳大利亚,目前任新英格兰大学文学院博士后研究员(2017–2020),其博士后研究项目为 “植物学想象力:诗歌作为激励生态审美与社区福利的手段”,该项目对作为激励人类对自然界理解及重新定义人与植物关系手段的诗学实践进行研究,将创意、评论及以社区为单位的措施相结合,聚焦于新南威尔士北部台地的植物多样性,旨在通过诗歌创作、工作坊和合作项目的开展,培养对澳洲植被的情感投入。其成果包括众多独树一帜的学术及创意文学作品,以艺术支持可持续发展、非遗保护及澳洲原生态社区建设。

约翰·查尔斯·瑞安博士身兼诗人、理论家、民族志研究者等多重身份,除担任教职之外,还兼任西澳大学英国语言及文学学院荣誉研究员。2011至2015年期间,为位于珀斯的埃迪斯科文大学艺术与传播学院担任学期讲师及博士后研究员。他的教学研究活动自在穿行于在环境与数字人文间,曾著、合著、主编、合编十余部学术著作,包括《数码艺术:新媒体简介》(合著,2014)及《植物的语言:科学、哲学与文学》(合著,2017)等。




诗人著作《The Language of Plants》封面



 

从清迈到南奔的高速公路上有一个野味市场

有蠕动的椰子虫出售 

aroi mae krub[1]

 

炸水蝽比扇贝更甜,比大蟑螂光洁

腿用橡皮筋扎起

malaeng da na[2]

 

一个衣服质地精良的女人沿街叫卖森林的苦树皮

老人可以做补药煮水喝

yin dee tee dai roo jak[3]

 

大堆长满褐色斑点、圆如餐盘的蘑菇 

还残留着泥块

hnung roi baht ka[4]

 

还有hedtob——也就是松露,像黑色大理石从锡罐里

以及皮卡的后挡板滚落出来

hnung roi ha sip baht ka[5] 

 

填满山奈、香草柠檬叶和椰蓉的牛蛙

穿在铁钎上用木火烘烤

khao pat kob krub[6]

 

塑料袋封装着拔光毛的奇特的鸟架

放在野味市场上一桶桶鳗鱼旁售卖

jee gan mai krao-naa[7]

 

(殷晓媛 译)


译者注: 

[1] aroi mae krub:(泰语)非常美味,谢谢。

[2] malaeng da na[:(泰语)大水蝽。

[3]yin dee tee dai roo jak:(泰语)很高兴认识你。

[4]hnung roi baht ka:(泰语)一百泰铢,谢谢。

[5] hnung roi ha sip baht ka:(泰语)一百五十泰铢,谢谢。

[6] khao pat kob krub:(泰语)来一份牛蛙炒饭。

[7]jee gan mai krao-naa:(泰语)这些都太鲜美了。

 


附原文: 

Kad bantha

 

There is a wild market on the highway from Chiang Mai to Lamphun

with wriggling coconut palm grubs for sale 

aroi mae krub

 

There are fried water bugs sweeter than scallops and shiny as roaches

with their legs stuck together with rubber bands

malaeng da na

 

There is a well-dressed woman peddling bitter bark from the forests

for old men to boil up and drink as a tonic

yin dee tee dai roo jak

 

There are piles of brown pockmarked mushrooms round as plates 

with particles of earth still on them

hnung roi baht ka

 

There are hedtob truffles spilling like black marbles over rims of tin cups

from the tailgates of pickup trucks

hnung roi ha sip baht ka 

 

There are bull frogs stuffed with galangal, kefir lime leaves and coconut

then roasted on skewers over wood fires

khao pat kob krub

 

There are strange bird carcasses plucked and sealed in clear plastic bags

beside tubs of eels there at the wild market

jee gan mai krao-naa




 

 诗人著作《Two With Nature》封面



 

外面种植盒里的欧芹

枯萎凋零

颜色黯淡,叶片掉落

天啊,他休克了

 

冬日对他来说不可承受 

毕竟没有暖脚的

毯子或短袜

或可以紧紧攥住的美利奴羊毛手套

 

他断言我对他疏于照料

把他的窘境归罪于我的过度浇灌(或浇灌不足)

我太希望它开花

他很压抑,他说,过度压抑 

 

在这种体温过低的情形下

我试图与他争论,但他宁愿

被涂上厚厚的洋葱黄油吃掉

切碎?无所谓。他不想听

 

我怀疑他内在的状态会恶化

因为我照顾的罗勒叶,现在正占据着厨房的有利位置

我溺宠着他

香草都有复杂的人格

 

(殷晓媛 译)



附原文:

The Inner Lives of Garnishes

 

The parsley in the planter box

outside has shriveled and deflated,

turned browned and disintegrated;

Alas, he is suffering from shock.

 

The winter has been too much 

for him, without so much as a blanket

for heat, or, to warm his feet, an anklet

or merino wool gloves to clutch.

 

He alleges that I was negligent,

blames his predicament on my watering,

(or lack thereof), my preference for flowering;

He is stressed. His claims, exorbitant. 

 

In this hypothermic condition,

I try to reason with him. Would he rather

have been eaten in a garlic butter slather,

diced up? No matter. He won’t listen. 

 

I suspect his inner state will worsen

over basils I befriended and who now relish

the vantage from my kitchen, on whom I lavish

attention: herbs are complicated persons.


 


本作品由作者独家授权、殷晓媛首译,未经本公众号书面同意,原文/译文不得转载或以任何形式使用。作者及译者保留追究法律责任的权利。





殷晓媛“独家授权译介”系列:

【哥伦比亚】费德里科·迪亚兹-格拉纳多斯 ▍在我坟墓里放上一件救生衣吧

【阿根廷】金刚鹦鹉的假面 contra 康定斯基的长裙

反战之诗:雷斯角满潮时分 ▍查尔斯•伯恩斯坦

美国桂冠诗人丽塔•达夫 ▍《贝多芬召来他的誊录员》

毕业于哈佛哲学系的他,写出了APP大数据版《太阳照常升起》

一位美国博物学家的万物之殇[上]

一位美国博物学家的万物之殇[下]

北美哥特组诗

赫尔曼•比弗斯 □ 黑皮肤并不是未来主流色

最初的光 □ 莎拉•科比特 

斯坦福教授伊梵•博兰 □ 她为灾难深重的爱尔兰眼含热泪

一位拉丁裔国际诗人的锦城情结

伊丽莎白•梅茨格 □ 饿死那群野马(外四首) 

传奇“斜杠艺术家”Eileen Myles的朋克之诗

那总萦绕在侧的并非悲伤(外一首) [美] 菲利普•洛佩特

你必须知晓与芬芳、晨露、雨滴、雪花对应的代码 ▍[印度]迪利普·嘉韦利诗四首 

从“陌域守望者”到“雅典卫城唇彩”

宛如雪花被风吹入锁孔(外四首) [美] 比尔•沃拉克

一位75岁诗人的粒子物理深空视场 □ 创世纪 [印度]迪利普·嘉韦利

像一张CD(外三首) [日本]星野真辉 

与曾孙语:奈米西斯福音书 [印度]迪利普·嘉韦利

王鹫(外一首) [英]帕斯卡尔•葩蒂

 [古巴]亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆《金属之鸽》


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存