精品课程 | 外语人如何使用ChatGPT优化机器翻译质量
点击蓝字 · 关注我们
近日火出圈的ChatGPT,让马斯克在推特上评价称:“ChatGPT好得惊人。我们离强得可怕的AI不远了。”
在仅仅两个月时间便收获了过亿的月活跃用户的ChatGPT,让很多使用者对其翻译能力也大加赞赏。
那么,目前看来如此神通广大的ChatGPT,对于翻译行业有什么波澜之举呢?
服务行业从业者又当如何使用ChatGPT更高效地进行翻译工作呢?
答案尽在“ChatGPT时代机翻译译后编辑工作坊”。
博硕星睿·翻译技术教育研究院结合ChatGPT+译后编辑,特别推出“ChatGPT时代机翻译译后编辑工作坊”,带大家了解ChatGPT时代下的的翻译专业前景,让人工智能技术赋能语言服务工作者。
参加本次工作坊后,你将领略ChatGPT时代下
译后编辑的发展趋势
译后编辑的优化策略
译后编辑的工具应用
译后编辑的教学研究
不仅有理论的加持,更有实战应用操作!
快来ChatGPT时代机器翻译译后编辑工作坊和大咖一起学习与探讨吧!
01
招生对象
广大高校师生
外语、翻译工作从业者
渴望学习译后编辑的“你”
02
课程内容
ChatGPT时代机器翻译译后编辑工作坊
(1)机器翻译译后编辑的行业实践——崔启亮
行业翻译模式创新
机器翻译质量评估
译文质量优化策略
译后编辑发展趋势
(2)机器翻译基础与ChatGPT译后编辑应用——韩林涛
机器翻译技术概论
ChatGPT调用技巧
ChatGPT作文批改
ChatGPT译文优化
(3)机器翻译译后编辑工具实战——周兴华
译后编辑基本原则
译后编辑工具应用
ChatGPT资源整合
ChatGPT实战案例
(4)机器翻译译后编辑教学与研究——王华树
国内国外翻译技术研究概况
全球机器翻译技术行业报告
机器翻译译后编辑研究方法
机器翻译译后编辑论文选题
03
课程时间
3月25日、3月26日、3月27日、3月28日晚19:00-21:00
04
开课方式
小鹅通线上直播
05
嘉宾介绍
崔启亮
对外经济贸易大学英语学院副教授、工学博士、中国翻译协会本地化服务委员会副主任,兼任北京大学、南开大学、西安外国语大学等多所高校翻译专业硕士研究生导师。先后在北京传思科技公司、北京保捷环球公司、北京莱博智科技公司、北京昱达环球公司从事翻译技术与本地化工作,多次为国内翻译公司、跨国公司、行业协会与高校老师提供翻译技术培训。
韩林涛
北京语言大学外国语学部高级翻译学院硕士生导师,担任国家级和北京市级一流本科专业翻译(本地化方向)专业负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、翻译与本地化实践、翻译项目管理等课程,长期致力于探索“翻译”与“技术”的深度融合之道。著有《译者编程入门指南》,由北京市教委评为北京高校优质本科教材。在语料库研究方面,韩林涛担任冬奥术语平台项目负责人,参与设计研发支持八个语种的在线术语检索和管理平台;新冠疫情爆发后,研制了在线多语种疫情平行句库BiCovid,并将该平台的核心代码开源发布,可以实现多语种平行句库的上传、审核、管理、发布和查询查询;二十大之后,研制了二十大报告双语查询网站政译(PoliTrans.org)。
周兴华
南开大学博士研究生在读,原鲁东大学外国语学院副教授,MTI 教育中心主任,翻译硕士研究生导师,主讲《计算机辅助翻译》等课程。世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会常务理事,memoQ、Wordfast、Phrase(原 Memsource) 等软件认证培训师,Phrase、XTM、Wordbee 软件中文界面本地化合作伙伴。主持省部级课题 2 项,参与国家级和省部级课题多项,发表翻译技术论文 10 篇,出版专著 1 部,译著 3 部,参编翻译技术教材 5 部,完成 Déjà Vu X3 软件中文界面和其他技术文档翻译 300 多万字。研究方向:现代翻译技术。
王华树
翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外语界》《外语电化教学》《上海翻译》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、外语教育技术、语言服务管理。
06
研修收获
透彻理解译后编辑技术概论
熟练掌握译后编辑优化策略
快速上手多种译后编辑工具
系统了解译后编辑研究概况
同时,另享以下增值服务:
(1)优质资源赋能(公益课程、技术资源推荐等)
(2)精美学时证明(授课专家名师签名)
(3)课程学习奖励:获评课程优秀笔记即有机会获得最新课程学习资源
(4)加入同好交流群,还有额外福利:
①专属微信群专家答疑解惑
②不定期最新知识、技术和活动推送
③翻译与技术学习干货资料网盘共享
07
课程价格
【全价】399元/人
【限时早鸟价】2023年3月19日前报名,320元/人(8折)
【团报优惠】3人组团报名,279元/人(7折);5人组团报名,259元/人(6.5折)
【老学员专属优惠】279元/人(7折)
【学生优惠】全国高校在校生凭学生证享5折优惠,即199元/人
【VIP会员限时优惠】3月19日前首次全价购买VIP学习荟,本月工作坊可享受99元最低价,后续所有工作坊可享受149元内部价优惠价
08
课程价格
扫描二维码即可报名
报名链接:https://war.xet.tech/s/3jMJiu
09
报名咨询
报名咨询
销售咨询助教链接:https://ohd.xet.tech/s/ZVvLh
往期回顾
2. 行业资讯 | 外文局翻译院智能翻译实验室官方公众号上线!3. 行业动态 | “ChatGPT时代翻译技术新进展与新问题专题沙龙”圆满举行4. 行业规范 | ISO术语标准汇总(部分)
5. 精彩回顾 | 翻译搜索技术沙龙(第八期)圆满举行
行业洞见1. 行业观察 | 王立非 李昭:ChatGPT为翻译与外语教育转型按下“加速键”2. 行业观察 | ChatGPT对翻译行业的影响
3. 行业观察 | 一名联合国译员的日常——专访联合国中文翻译处处长陈忠良
4. 行业洞察 | 被称为下一代风口的AIGC到底是什么?
5. 行业洞察 | 刘世界:语料数据处理与实践应用
行业技术1. 技术应用 | 英译汉,如何去掉汉字数字英文之间的空格2. 技术应用 | SKELL: 轻松拿捏在线语料库
3. 技术科普 | AIGC 时代的提示 (Prompt) 基本概念与技巧 ── 以 ChatGPT 为例4. 技术动态|国外资深口译员是如何选择口译工具的?
5. 技术应用 | TermWiki:术语检索利器
精品课程1. 2023年2月工作坊|翻译搜索与论文写作工作坊即将开课(附问卷中奖名单)2. 翻译技术2023全年班限时预售!技术小白速速加入~3. 有哪些翻译技术0基础小白相见恨晚的翻译技术课程?4. 翻译技术不好学?如何做到体系化学习?本文为你揭晓!5. 一天一块钱,承包全年全方位语言服务知识学习!
资源干货1. 书籍推荐 | 人人都用的上的《翻译搜索指南》2. 书籍推荐|戴光荣、王华树等合力编写翻译技术入门级指南3. “螺蛳粉”用英语怎么说?CNN这个表达也是绝了!4. 双语干货 | 时政话语中数字化简称的翻译策略及汇总5. 语言趣谈 | 和ChatGPT谈机器翻译与翻译AI应用
招聘就业1. 招聘快报丨中译英:外宣文件2. 就业干货 | 蒙特雷毕业生:在Facebook担任本地化项目经理是怎样的体验?3. 招聘快报 | 北京博硕星睿招聘课程销售顾问(可线上)4. 招聘快报 | 英雄互娱招聘海外游戏本地化运营5. 实习资讯 | 疫情阻隔优质实习?硬核语言专业线上实习机会来了!