查看原文
其他

Ningbo Health Code: How and where to use it

Please click and find the English guide on how to register for a health code: Ningbo Health Code Guide

健康码申请指南请点击:“宁波全域一码通”申请指南


Following the notice last week of the implementation of the Ningbo Health Code, the Ningbo government has announced specific instructions for citizens on how and where to use the health code.

宁波市就深化“宁波全域一码通”应用作出细化规定,具体内容如下:


Recap: what is the Ningbo Health Code?

The Ningbo Health Code is a self-reporting health information system that the municipal government has launched to facilitate people’s daily commute and activities in Ningbo. Everyone living in or entering Ningbo is expected to submit their health information to the system and abide by the associated rules.

After reporting your health information, the system gives a colored QR code – either green, yellow or red - according to your specific risk level of exposure to the COVID-19 virus. This status will be checked when entering transport hubs, including subways and train stations.

“宁波全域一码通”

“宁波全域一码通”采用电子码与纸质同步部署,即“甬行码+甬行证”模式。其中,“甬行码”是在全省“健康码”公共数据平台基础上,整合前期市公安局推出的居民自主登记申报系统,研发的全市电子通行证(健康码)系统,所有在甬人员和来甬人员,可通过线上申领。当事人可通过“支付宝”、“微信”、“阿拉警察”等网络平台自行申报,按照系统提示准确如实填写个人信息,经后台大数据审核后,自动生成“红、黄、绿”三色个人“健康码”。



Implementation

1. Citizens entering a village/residential community, school, airport, train/bus/subway station, farmers’ market, shopping mall, hotel, hostel, bank, hospital, office building, factory, park and other densely populated places should follow the Ningbo Health Code.

2. Citizens taking a bus/taxi ride or using the ride hailing service should follow the Ningbo Health Code.

3. High-risk villages/towns should follow the local government issued regulations, and may not implement the Ningbo Health Code temporarily.

应用范围

1、市民进入村(小区)、学校、机场、火车站、汽车站、地铁站、菜场、商场、超市、宾馆、酒店、民宿、金融经营网点、医疗机构、企事业单位办公楼、工厂、公园等,以及其他人员密集场所,应使用“宁波全域一码通”。

2、市民乘坐公交车、出租车、网约车等公共交通应使用“宁波全域一码通”。

3、疫情高风险或较高风险乡镇(街道),按照属地党委政府通告要求执行,可暂不使用“宁波全域一码通”。


Procedures and standards

1. At checkpoints, citizens with the green code should be allowed to pass after presenting the code as long as they report a normal body temperature. They should not be restricted by time taken or the number of occasions they wish to pass. Citizens with the green code should not be restricted in their ability to check into hotels or rent apartments/houses. However, organizations/companies may also follow their own regulations if they are necessary for internal management.

2. When taking public transportation, citizens with the green code should only embark after presenting it and having it scanned.

3. When returning to the village/residential community where they live, citizens with yellow codes should be allowed access on arrival. They should follow the procedures of presenting the code, verifying identification, having the body temperature checked and information registered. Once inside, administration staff of the village/residential community should report the resident to the local committee at the first opportunity and urge the citizen to self-isolate and observe medical observation.

4. Citizens with yellow or red codes are prohibited to access all places other than designated hospitals for treatment (except for those with yellow codes who are returning to their villages/residential communities for the first time; see 3. above). Upon discovery, these citizens should be reported and handled in a timely manner.

5. If without the Ningbo Health Code, citizens should be given guidance immediately on how to obtain the code. However, they may enter their villages/residential communities if the previously implemented requirements are met.

流程标准

1、“绿码”或持“甬行证”人员,在持“健康码”(支付宝)、“甬行码”(微信)亮码或扫码、“甬行证”亮证,体温测量正常后,予以自由通行,不得限制进出时间和次数,不得限制入住宾馆或酒店,不得限制自由租赁房屋等。部分单位因内部管理需要,另有其他规定的,从其规定。

2、“绿码”或持“甬行证”人员乘坐公交车、出租车、网约车等公共交通,在亮码、扫码或亮证后乘坐。

3、“黄码”人员进入本人居住或租住的村(小区),在亮码扫码、核验身份、测量体温并登记后,第一次允许进入;进入后,工作人员要第一时间报告村(社区)委员会,督促其严格执行居家隔离医学观察。

4、“红码”“黄码”人员,禁止进入(除赴定点医院发热门诊就诊,以及“黄码”人员首次进入村、小区外)相关场所和单位,并立即报告属地乡镇(街道),按规定要求及时处置。

5、对尚未申领“全域一码通”的人员,应指导其现场申领“甬行码”或就近申领“甬行证”;考虑实际情况,进入本人居住或租住的村(小区)可按原规定执行。


Code verification

1. People with the green code should be allowed to enter and exit the villages/residential communities where they live after having their code and body temperature checked. No limitations on their time or the number of occasions they enter or exit should be imposed.

2. People with green codes should be allowed to enter and exit other villages/residential communities after having their code checked, information registered and body temperature taken.

3. People with green codes should not be denied access to villages/residential communities due to non-local number plates or non-local domicile certificates. They should not be restricted in their ability to rent apartments/houses. Couriers with the green code should not be refused entry to a village/residential community.

持“甬行码”绿码或“甬行证”人员

进出小区(村)的认证

1、出入本人居住或租住的小区(村),在亮码或亮证、测量体温后,即可进出,且不得限制进出时间、次数。

2、出入非本人居住或租住的小区(村)时,在亮码或亮证后,由工作人员进行访客登记、测量体温后,允许进入。

3、一律不得以外地车牌、外地户籍为由拒绝其进入村居、小区;一律不得限制其租赁房屋;一律不得阻拦快递人员进入社区(村)。




Campus security 校园安保热线/邮箱:

0574 88180111 (ext.分机号 1111)

security@nottingham.edu.cn


Campus clinic 校医务室热线/邮箱:

0574 88180120 (ext.分机号 8120) or 15168185997 (for emergency only 紧急情况下)

UNNC.Clinic@nottingham.edu.cn



科学防控,宁诺在行动!更多相关信息请点击:

👉🏼让我们期待更美的遇见 | 宁诺防疫工作领导小组组长致全体师生的一封信

👉🏼Coronavirus: update on Q&A for staff

👉🏼宅家运动第二弹 - Home workout with UNNC Sport 2

👉🏼写十页城市韧性与恢复力框架报告,这位宁诺学者想为疫情下的宁波增“韧”

👉🏼宁诺所有行政部门恢复办公 University services update

👉🏼Urban transport, shops and service providers to resume operation

👉🏼Ningbo Health Code Guide

👉🏼Coronavirus: update on Q&A for students

👉🏼疫情下的宁诺校园是什么样的?一张图告诉你 UNNC campus during CoViD situation

👉🏼宁诺管弦乐团“云合奏”,以“艺”抗“疫” UNNC Orchestra performs for NCP control

👉🏼Online Counselling Service available 宁诺线上心理咨询服务为师生提供跨越地域的关怀

👉🏼宁波诺丁汉大学最新开学返校通知 Important update: adjustment to arrangements

👉🏼科学防疫,快和我们一起“宅家运动”吧!Home workout with UNNC Sport

👉🏼宁诺为在校师生免费发放口罩Free masks for UNNC staff and students on campus

👉🏼英国诺丁汉大学校长给宁诺教职员工的一封信 A letter from the Vice-Chancellor of UoN

👉🏼Ningbo subway to resume service from 15th February

👉🏼Resources to stay on top of the novel coronavirus situation

👉🏼宁诺新学期升学就业线上服务已开启 Online career services available

👉🏼送给中小企业的五味处方 — 面对疫情,中小企业怎样再出发?

👉🏼Important update: adjustment to Ningbo "Twelve Regulations"

👉🏼宁诺医务室安排调整 Clinic update

👉🏼Advice for living on campus and admin staff’s return to campus

👉🏼“校园是我觉得最安全的地方”——留学生利恩的“宅校“生活 Life on campus during the epidemic

👉🏼宁诺最新校园出入管理与医务室安排 Update on campus access and clinic arrangement

👉🏼英国诺丁汉大学校长给三校中国学生的一封信 A letter from the Vice Chancellor of UoN

👉🏼UK Government Release Coronavirus Q&A for Nationals in China

👉🏼Message to PhD students and supervisors

👉🏼Ningbo issues Twelve Regulations to strengthen epidemic control

👉🏼Ten Regulations to abide by at Yinzhou

👉🏼宁诺防疫工作领导小组督导检查学校疫情防控工作并慰问一线工作人员

👉🏼宁波诺丁汉大学制定远程教学方案,力保教学质量与进度

👉🏼Accommodation Check-out Procedures for Intl&HMT Students

👉🏼宁诺宣布实行半封闭管理,请中外师生配合做好防疫小调查 

👉🏼宁诺防控新型冠状病毒的通知 | 这场硬仗,我们这样打

👉🏼风雨同心 | 宁波诺丁汉大学募捐平台开启



©Copyright

转载或进一步了解请联系:

宁波诺丁汉大学品牌与传媒办公室

commsandmarketing@nottingham.edu.cn


宁波诺丁汉大学十五周年


中国第一所中外合作大学

卓越学术  精彩未来


15 years of transforming lives





继续滑动看下一个
宁波诺丁汉大学
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存