查看原文
其他

克劳狄乌斯诗2首赏析

德国 克劳狄乌斯 星期一诗社 2024-01-10

克劳狄乌斯《克里斯蒂安娜》


天上有一颗小星,

一颗善良的小星;

照耀得如此可爱,

如此可爱而多情。

它在天上的位置,

我很清楚地知道,

晚上我走出门外,

总得要把它找到。

于是我久久伫望,

怀着极大的欣喜,

凝视着这颗小星,

并为此感谢上帝。

如今小星已消逝,

我来回反复寻找,

找遍以往的所在,

却再也找它不到。


钱 春 绮 / 译


克劳狄乌斯的次女因染疾早逝,诗人悲痛不已,遂作《克里斯蒂安娜》来悼念亡女,诗歌的语言和形式都极为简洁朴素却因真情实感而产生了感人肺腑的张力。全诗仅有四个诗节,每诗节四诗行,是一首按照a a b b韵脚押韵的德语传统格律诗。冠词Das和连词und的间隔使用造成了动听的音响效果,同时也柔和了叙述语气。在德国,它已成为一首脍炙人口的民歌而被广为传唱。
在人类的潜意识里,满天的繁星与地上的芸芸众生总是有着密不可分的联系,每一颗星都代表着一个人,因此会有“每一次告别,就会有一颗星又熄灭”的观念。这首诗歌的另外一个名称是《陨落的小星》,星星意象在这首诗歌中直接象征了克劳狄乌斯的次女,寄托了他深沉的爱女之情。小星的陨落是女儿早夭的隐喻,也正是这陨落,造成了看似温情脉脉的诗歌叙述中强烈的戏剧冲突。在前三个诗节中,诗人满怀着感激之情追念往昔的美好时光。善良、可爱、多情的小星在天上照耀,而“我”清楚地知道它的位置,每每将它找到。从“久久伫望”、“极大的欣喜”和“凝视”这些词句,我们可以明显地感受到诗人对于次女的珍视和喜爱。但是这甜美温馨的意境却被小星的陨落打碎了,诗人在茫茫的星海中,顿时迷失了方向,茫然不知所措地反复寻找却终究寻觅不到它的所在,而且永远地寻觅不到了。整首诗歌的基调一下子从天空坠落至地狱,巨大的心理落差让读者也不禁为之惆怅唏嘘,黯然神伤。爱女同小星一同消逝了,诗歌到此戛然而止,唯独留下了弥散在周围的挥之不去的哀伤。
悲与欢的剧烈冲突,温馨与永诀的强烈撞击,诗人的哀伤和他的宗教情感,与他生活中的不幸永远也分不开了。之后,克劳狄乌斯对于宗教信仰更加虔诚,在他的诗歌创作中,宗教的气息也愈发浓厚了。( 沈 喆 )




[德国]克劳狄乌斯《晚歌》


月亮已经出来了,

金色的星星照耀,

在天上闪着亮光;

森林黝黑而无语,

一片奇妙的白雾

袅袅地升到牧场之上。

世界是多么寂静,

朦胧的夜幕降临,

何等亲切而可爱,

仿佛寂静的房间,

整个白天的忧烦,

你会在睡梦之中忘怀。

你见月亮在那边?——

你只看到了半边,

它可是圆而美丽!

我们常非常自信,

嘲笑好多的事情,

其实是由于我们弱视。

我们傲慢的世人,

实是可怜的罪人,

知道的非常有限;

我们编许多空想,

使尽了许多伎俩,

离开目标却更加遥远。

上帝,全靠你恩赐,

不能信无常之事,

不能满足于虚荣!

我们要天真烂漫,

在世上,在你面前,

像个善良快活的儿童!

请借温和的死亡

带我们离开世上,

脱离一切的痛苦!

等你领我们前往,

让我们进入天堂,

你,我们的上帝,我们的主!

凭着上帝的圣名,

请躺下吧,弟兄们;

傍晚的空气清凉。

上帝!请免予惩处,

让我们安然睡去,

还有我们患病的街坊!


钱 春 绮 / 译

克劳狄乌斯的诗作大多反映农民和小市民阶层的生活,语言质朴清新,易于为大众接受。而在德国诗歌史上,最受公众欢迎的关于日月星辰的诗歌是马提亚斯·克劳狄乌斯谱写的《晚歌》,这是一首融合了自然诗和宗教诗特征的民歌,清新朴素的语言加上舒尔茨等人的谱曲让这首诗歌广为流传。整首诗歌共有七个诗节,是传统的六诗行、每两行押尾韵的德语诗歌,押韵韵脚为a a b b c c式。
诗歌可以明显的分为两个部分,在开头两个诗节中,是纯粹的夜月静谧安宁的自然描写。第三个诗节开始,诗人借用月亮的意象将笔锋不着痕迹地转向了宗教诗。月亮、星星、森林和白雾都是自然诗歌中经常使用的意象,奇妙、寂静、亲切、可爱的它们共同组成了一个可以让人忘却“白天的忧烦”的安乐之境。其中最引人注目的仍然是月亮意象的使用。千百年来,古今中外的抒情诗人们都对月亮“情有独钟”,借助月亮意象传达了丰富多彩的个体和人类共同的思想情感。不同于中国诗歌中月亮传达的思乡主题,月亮在西方诗歌中更倾向于表现人类共同的忧伤和孤独的情感。在这首诗歌中,这种情感也同样借由月亮这个意象予以传达。德语中,月亮是一个阳性名词,诗人却习惯地将他作为阴性的个体来加以看待。但是,对于“圆而美丽”的月亮,无知的我们却看到了它的一半而沾沾自喜,而忘记了它的浑圆的本质。由此,诗人将现在人类傲慢无理、自满弱视的缺陷加以揭示,因为无力自救,只能转而求助于全知全能的上帝。在诗歌的后半部分,诗人虔诚地歌颂了“我们的上帝,我们的主”。
这里,我们要简要介绍一下这首诗歌的写作背景。诗人生活的时代是第一次工业革命时期,在这个世界,器械和它的喧哗代替了过去泥土的芬芳和宁静,人们被迫或者自愿地被带入了一个陌生的世界。而在诗歌写作的前三年,由于诗人的二女儿染疾而逝,诗人受到朋友的影响成了一名虔诚的信徒。在诗人的眼中,人类由于无知,导致盲目的自信,编织空想,使尽伎俩却南辕北辙,这是何等悲哀的事情。而只有仁慈的上帝才能拯救人类,笃信上帝,抛却伪装,还原为天真烂漫的儿童才能安享上帝的恩赐。凭着上帝的圣名我们才能免予惩处,安然入睡。在工业革命的背景下,这首诗继承表现了宗教诗歌的主旨。值得一提的是,作者面对女儿的早逝产生了宗教观照下的独特的死亡意识。死不再是痛苦和可怕的事情,而变得温和与令人向往,它是脱离痛苦的,进入幸福天堂的途径,人们在另一个世界中得以重生,没有离别,没有哀怨,也不再孤寂,不再忧伤。我们完全可以回复到诗歌开头所营造的静谧之境。
自然的纯然流淌使得宗教气息浓厚的《晚歌》不再高高在上而变得如此平易近人。也难怪会深受普通群众的喜爱了。( 沈 喆 )




推荐阅读:

卡利诺斯《号召》

康斯坦丁·卡瓦菲诗6首

艾利蒂斯诗34首

希尼诗57首

希尼诗16首

希尼诗10首

希尼诗7首

阿那克里翁《向酒神祈求》

阿尔基洛科斯诗6首

彼翁《致晚星》

狄更生诗13首

狄金森诗7首

赫西俄德《神谱》

埃斯库罗斯诗2首

阿尔克曼诗3首

朱湘译诗集

歌德《迷娘曲》

席勒诗3首

斯笃姆诗5首

乌兰德诗2首

瓦尔特诗2首

歌德《浮士德》

尼采诗7首

诺瓦利斯诗3首

汉斯·萨克斯诗2首

内莉·萨克斯诗6首

拉斯克·许勒诗9首

丽萨·札苒诗20首

黑塞诗90首

特拉克尔诗56首

奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》

玛丽安·摩尔诗32首

丽泽穆勒诗15首

秀陶:绿原译《里尔克诗选》读后

朱迪斯·赖特诗21首

布考斯基诗112首

罗莎·奥斯兰德诗28首

罗伯特·勃莱诗33首

里尔克《时间之书》

巴列霍诗33首

梁宗岱译诗集

徐志摩译诗集

默里克诗5首

缪勒诗4首

赫迪·赫芭娜诗4首

丹妮斯·莱维托芙诗22首

露易丝·博根诗19首

戴望舒译诗集

阿莱杭德娜·皮扎尼克诗31首

阿方索·科斯塔弗雷达诗20首

詹姆斯·K·巴克斯特诗7首

卡尔·克罗洛夫诗6首

李利恩克龙诗2首

歌德诗15首

克洛普斯托克诗2首

君特·格拉斯诗4首

葛瑞夫诗5首

法勒斯雷本诗3首

艾兴多尔夫诗5首

冈特·艾希诗1首

尼古拉斯·纪廉诗47首

西蒙·达赫《塔劳的安馨》

李立扬诗27首

丘特切夫诗8首

汉斯·卡罗萨诗4首

普莱维尔诗19首

李立扬《在我眼睛后面》

李立扬《夜之书》

卢斯达维里《虎皮武士:序诗》


十年一觉扬州梦 赢得青楼薄幸名
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存