查看原文
其他

济慈诗2首

John Keats 星期一诗社 2024-01-10

约翰·济慈(John Keats,1795–1821),英国浪漫主义诗人,热爱自由,富于民主思想,赞颂大自然的美。他的创作生涯仅有短短五年,但他写下了不少意境美妙、用意深隐、词语精练、韵律谐畅的诗篇。他的诗歌以文辞声调之美著称。




希腊彩瓶颂


你依然是寂静的未失身的新娘,

寂静和悠悠岁月曾把你收养,

你是山林的编史家,会讲故事,

如花似锦的故事胜过我们的诗章:

那枝叶饰边的图案是哪段传说,

哪段神和人的逸闻绘在你身上?

是在讲潭碧溪谷,还是阿卡第亚?①

是什么神,什么人?少女为何勉强?

什么样的猛追?什么样的奔逃?

什么铙钹芦笛?什么欣喜若狂?

 

有声的音乐甜美,但无声的更美;

所以哟,继续把悠扬的芦笛轻吹;

不为世俗的耳朵,但为灵魂吹奏,

没有声音的旋律更令人沉醉:

树下的美少年,你停不住歌唱,

你头顶上的树叶也永不会枯萎;

勇敢的情郎,你不可能接吻,

尽管离得很近——可你不用伤悲;

虽你吻不着她,可她不会消失,

你会永远这般爱她,她永远这般美!

 

哦,幸运的树枝,你永不会掉叶,

你也永远用不着向春天告别;

幸运的乐师,你永远奏出新曲,

你永远不会疲倦,永不会停歇;

更幸运的爱哟!更幸运的爱!

你永远给人享受,永远那么热烈,

永远那么渴望,永远那么年轻,

远比世间的爱情更高尚更纯洁,

人世间的爱情总给心儿留下

焦灼的额、发干的舌、餍腻和悲咽。

 

哦,这些人是谁,来祭祀供献?

神秘的祭师你去哪座绿色祭坛,

你牵着那头朝天哀鸣的小牛,

小牛光滑的身上饰着花环花冠?

是从哪座濒海或傍河的小城,

或是从寨墙环绕的宁静的山垣,

在虔诚的拂晓,走出这些人群?

小城哟,你的衢巷将永远寂然,

那些能讲述你廓落缘由的人们,

永远也没有一个能返回家园。

 

哦,古希腊的形体!古希腊的美姿!

你身上绘满大理石般的男男女女,

还描绘有茫茫森林、凄凄芳草;

你缄默的形体使我们失去思绪,

就像永恒所为;你这冰冷的牧歌!

等悠悠岁月把这代人蹂躏吞噬,

你仍将存于下一代人的悲哀之中,

像朋友一样对他们说出如下话语,

美即真,真即美——这就是一切,

就是你们在世上的所知和须知。


曹 明 伦 / 译


公元前5世纪,希腊陶器彩绘艺术进入鼎盛时期。济慈这里歌颂的彩瓶,从其画面之丰富、绘制之精美来看,当属这一时期作品。济慈以诗人的慧眼,透过其古老的外形,越过千百年的跨度,揭示出其永恒的美的内涵。《希腊彩瓶颂》全诗共分5节。诗人从第1节开始就用比兴的手法,将古瓶比作“未失身的新娘”、“寂静和悠悠岁月”收养的女儿,是“山林的编史家”,赋予古瓶年轻而又永恒的生命。接下来,诗笔随着“会讲故事”,用一连串的提问将读者带进远古的希腊,任读者的想象力在潭碧溪谷或阿卡第亚驰骋。由于潭碧溪谷是古希腊太阳神阿波罗的圣地,阿卡第亚是以人情淳朴著称的一个山区,而彩瓶表面描绘的既可能是人,也可能是神。他们有的在猛追,有的在逃奔,有的伴着铙钹芦笛,有的欣喜若狂,诗人就极其自然地为全诗创造了一种质朴而纯洁的情绪氛围,勾勒出一幅亲切而热烈的生活画面。同时由于诗人连用的问句结构简短,意象迭起,节奏跳跃,韵律急促,使读者不禁心潮激动,如身临其境,如耳闻其声,欲去寻味诗人即将展示的下文。诗人继而在第2节赞美芦笛吹奏的乐曲:它比有声的音乐还要优美动听,比可闻的旋律更加令人喜爱,因为这音韵旋律并不是为“世俗的耳朵”,而是“为灵魂吹奏”,从而把读者心灵中最美好的感情唤起,去品味只有心灵才能领略的优美的音乐、常青的树木、永驻的红颜和不朽的爱情。诗人歌颂美与纯真的爱情,并不以此为满足。他饱含着激情,一咏三叹。第3节一声长“哦”,引出使人不可抑制的赞美之情,然后用“幸运的”永不告别春天的树木、“幸运的”永不停歇地奏着新曲的乐师烘托渲染,进而吟诵“更幸运的爱哟!更幸运的爱!”用排比句强调爱“永远给人享受,永远那么热烈,永远那么渴望,永远那么年轻”,讴歌它“远比世间的爱情更高尚更纯洁”,唱出了歌颂爱情的最强音。至此,诗人将视角拉开,于第4节把读者带进那音乐与爱情所根植的古希腊社会画面:清晨,和平的居民成群结队去往祭坛,将心爱的小牛佩饰上花环,献给自己的神袛。小牛一路上朝天哀鸣。这里虔诚的信仰与淳朴的习俗跟前面3节高雅的情趣与纯真的爱情相映成趣,浑然一体。本节后半段写远处依山傍水的小城永远沦入沉寂,那里不再有人烟,不再有生机,因为人们再也不会返回自己的家园。随后诗人又很自然地将读者的思绪从逝去的古代带回到现实的今天,转入全诗的最后1节。“哦,古希腊的形体!古希腊的美姿!”和开篇遥相呼应。诗人最后回到彩瓶这一艺术珍品的整体面前,把它和永恒相比,称它为“冰冷的牧歌”,将读者引入深沉的思考。然而就在读者有感于这件精品,刚陷入沉思的时刻,诗人的笔锋陡转,超越了时空的局限,向世人道出“美即真,真即美”这一千古颠扑不破的真理。《希腊彩瓶颂》脱尽前人局限于人或事的颂诗体的窠臼,升华出耀眼闪光的思想底蕴,成为一首赞颂美与真的千古绝唱,永远给人以美的启迪、美的享受,净化人们的心灵。




灿烂的星


灿烂的星,我惟愿像你永恒不变——

 但我不愿高悬夜空,独自闪光,

不愿永无休止地睁开着双眼,

 像世间耐心的隐士日夜凝望,

凝望涌动的大海履行神圣的职责,

 冲涤着世人居住的大地沿岸,

或凝望像面纱一般飘飞的新雪,

 凝望被新雪覆盖的荒原野山——

我不愿孤寂——但仍愿永恒如故,

 永远枕在我美丽的恋人的酥胸,

永远感受她胸脯舒缓的起伏,

 永远清醒地感受那甜蜜的激动;

静静地,静静地听她纤柔的呼吸,

就这样永生——不然就悄然长逝。


曹 明 伦 / 译


这是济慈写给女友范妮·勃朗的一首十四行诗,可能是济慈所写的最后一首诗,《新牛津英语诗选》(The New Oxford Book of English Verse, 1972)就将其命名为《最后的十四行》(Last Sonnet)。此诗作于从英国赴意大利的海船上,写在一本《莎士比亚诗选》的空页内,诗人当时只有26岁,由于患肺结核,他预感自己快要死去,因此祈求上天把自己化为一颗明亮的星星。诗人用虚拟的语气和铿锵的音调,表达了自己强烈的愿望,感叹自然的伟大和人生的短促。第一行“灿烂的星,我惟愿像你永恒不变——”,一开始就给读者留下难以磨灭的印象。有人问这是颗什么星?这样灿烂,这般明亮!有的评论家说这是指月亮,因为月亮不睡觉,正像一位耐心的不眠隐士。但《英诗金库》的主编帕尔格雷夫认为这是通指,指的是大自然而非人间的情景。这颗星永恒地睁着眼睛,不断地望着海涛,海涛冲涤着海岸,就像大地的神父用圣水冲洗着世人的居所。这颗星高悬天空,它能注视飘飞的白雪,那白雪像轻盈的面纱把荒野和高山覆盖——这幅美丽的自然景象高洁而永恒,但济慈的意图不是歌颂大自然的美,而是要赞颂人间的激情,青年的热情和幸福的爱情。在第9行里,诗人说:“我不愿孤寂——但仍愿永恒如故”,他希冀自己在爱情上能够“永恒如故”。在紧接着的4行诗里,身患绝症的青年诗人表达了自己永生不死的强烈愿望:希望自己能永远枕在“美丽的恋人的酥胸”,“永远感受她胸脯舒缓的起伏”,“永远清醒地感受甜蜜的激动”,永远“静静地听她纤柔的呼吸”。这首诗表达了诗人对生活的热爱,对爱情的歌颂和对幸福的追求。正因为如此,才使后世的读者对早夭的诗人万分同情,恨不得勒住死神的咽喉,让这位诗人重新享受青春的幸福。全诗最后1行:“就这样永生——不然就悄然长逝”,堪与莎士比亚十四行诗结束句的哲理高度媲美。永生不死,或在“甜蜜的激动”中“悄然长逝”,概括了全诗的生与死、爱情与理想的主题。这些看来矛盾的事物,都达到了一种永恒的境界。诗中运用了“灿烂的星”、“涌动的大海”、“飘飞的新雪”,“恋人的酥胸”等绝妙意象,突出了生活、死亡、爱情和理想等永恒的主题。死亡前的绝唱,使人却没用任何悲伤的字眼,从而会使读者对生活更加热爱,对死亡更加坦然,对爱情更加珍惜,对理想之追求更加执着。



推荐阅读:

济慈诗9首

斯笃姆诗5首

乌兰德诗2首

瓦尔特诗2首

尼采诗7首

诺瓦利斯诗3首

汉斯·萨克斯诗2首

内莉·萨克斯诗6首

拉斯克·许勒诗9首

丽萨·札苒诗20首

黑塞诗90首

特拉克尔诗56首

玛丽安·摩尔诗32首

丽泽穆勒诗15首

秀陶:绿原译《里尔克诗选》读后

朱迪斯·赖特诗21首

布考斯基诗112首

罗莎·奥斯兰德诗28首

罗伯特·勃莱诗33首

里尔克《时间之书》

巴列霍诗33首

默里克诗5首

缪勒诗4首

赫迪·赫芭娜诗4首

丹妮斯·莱维托芙诗22首

露易丝·博根诗19首

阿莱杭德娜·皮扎尼克诗31首

阿方索·科斯塔弗雷达诗20首

詹姆斯·K·巴克斯特诗7首

卡尔·克罗洛夫诗6首

李利恩克龙诗2首

歌德诗15首

克洛普斯托克诗2首

君特·格拉斯诗4首

葛瑞夫诗5首

法勒斯雷本诗3首

艾兴多尔夫诗5首

冈特·艾希诗11首

尼古拉斯·纪廉诗47首

西蒙·达赫《塔劳的安馨》

李立扬诗27首

丘特切夫诗8首

汉斯·卡罗萨诗4首

普莱维尔诗19首

卢斯达维里《虎皮武士:序诗》

布莱希特诗2首

波勃罗夫斯基诗5首

朋霍费尔诗10首

贝歇尔《奇迹》

荷尔德林诗40首

荷尔德林诗50首

维尼诗6首

保尔-让·图莱诗选

瓦雷里诗5首

维庸诗2首

瓦尔莫诗8首

阿波里奈尔诗25首

洛特雷阿蒙诗选

苏佩维埃尔诗16首

龙沙诗3首

勒韦迪诗12首

雷尼埃诗3首

普吕多姆诗7首

亨利·米修诗2首

弗·米斯特拉尔诗3首

缪塞诗4首

奈瓦尔诗12首

佩吉诗2首

拜斯诗8首

埃雷迪亚诗2首

雅姆诗5首

拉马丁诗3首

李勒诗2首

法尔格诗4首

保尔·福尔诗7首

戈蒂埃诗11首

安德烈·纪德诗6首

伊凡·哥尔诗9首

古尔蒙诗11首

兰波《地狱一季》

安德列·谢尼埃《青年女囚》

克洛岱尔诗3首

高乃依诗选

德斯诺斯诗6首

波瓦洛《诗的艺术》

勒内·夏尔诗15首


无为是一种为 而不是无
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存