般剌密帝法师把楞严经送到我们中国来的苦心
凡有言谈皆无实义,用嘴巴或文字说法,实际上说不到真实之处,万不可执著于文字,误了自己!
------摘自净空法师主讲楞严经讲义
上一次我们将经题介绍出来了。同修当中许多都是老同修,因此我们这一次讲《楞严》,把一般讲经的规矩就省掉了,所以玄义我们就没讲了。翻译的人简单地介绍一下,我们就可以入经文。
这部经翻来的时候也比较特别,诸位晓得我们中国古代到印度去留学,人数不能说不多,年代不能说不久,可以说一切的经论我们中国的留学生都涉猎到了,唯有这一部《楞严经》没有人见到过,有听说这个名字,没有看到这部经。连玄奘大师在印度十六七年,都没有看到过这部经。所以后来有人说《楞严》是伪造的,起了这种迷惑。实在讲呢,绝不是伪造的。
为什么呢?这部经在西藏藏文经典里面有。诸位要晓得,藏文的经典是从梵文直接翻译过来的,不是从我们汉文翻译的。其原因是印度人吝啬,别的经可以让外国人学,这个经是国宝,国家是高度地保密,不让外国人学。印度人吝法,所以印度的佛法灭掉了。虽然吝法,在当时般剌密帝法师真正发了慈悲心,他知道中国人的根性是大乘根性,有资格接受这个法门,所以就把它偷到中国来了。偷来相当不简单,偷了好几次才成功。
前面几次偷渡的时候被这个关口,像现在海关一样,搜查搜出来了。当然,他是个出家人,又是个很有道行的高僧,虽然是带了这个违禁品,国家查到之后当然也不至于判什么样的重罪,就把他扣留了,不准他出国。最后他没办法了,把这个经写成小字,真是花了工夫,把自己的膀臂割开,经藏在里面,再用针把它缝起来。等到伤口好了,这次发心到中国来了,海关一检查,检查不到了。藏在膀臂里面,这个方法偷出来的。
他是从海路到中国,从广州登陆。到了广州,他就告诉当时那些法师们,他带了《楞严经》来了。《楞严经》没到中国来,名气很大,我们中国人晓得《楞严经》。《楞严经》到了中国,大家欢喜,这是印度的国宝流传到中国。在哪里呢?也没有看到法师带东西来。于是乎诸位想想,再把这个胳膊剖开,将经卷取出来,不简单啊。那么般剌密帝法师他这一段的历史,诸位可以读一读《楞严经》的一些注解,凡是《楞严经》的注解都有,所以在此地我不必一句一句地来给诸位细讲,只说说法师的这种精神,这一种的愿力。
那么那个时候正好碰到房融,房融是房琯的父亲,做过武则天的宰相,父子两代的宰相,他的儿子也是宰相。他不晓得怎么得罪了皇帝,把他贬职贬到广州去做地方官去了,就是降级,派到广州去做地方官。他就适逢其会啊,他是个虔诚的佛教徒,一听到有这个事,立刻在广州制止寺招待般剌密帝法师。经卷取出来,当时不知道用的什么药水把这个血洗洗干净,就在广州从事翻译。
这一位法师初来中国,不懂中国文,所以翻经是用他来译,实际上不是他翻译。因为他把这部经送到中国来,太不容易了,纪念他的这种恩德,所以这个经的主译人等于他是一个荣誉的主译人,实际上翻译的是弥伽释迦。这个人早就在我们中国弘法利生,他懂得中国文,也懂得梵文,请他来翻译,主持翻译。
经一译成,法师立刻就回去了。为什么要赶着回去呢?印度那个地方知道了,多少年来所珍藏的国宝啊,流出去了,这一下海关的人员要治罪啊。你们为什么没搜查出来?没有尽到责任,要受国家法律的处分,这种处分非常之重。法师赶紧回到国家去认罪去:与海关的人员没有关系,我藏在肉里面,他们怎么能看得出来?!学佛的人慈悲啊!去请求国家不要判他们的罪,他们没有罪过,一切的罪过,法师一个人承当,回去认罪去了。把这个法宝送到我们中国来,这种苦心,说实实在在的,绝不亚于玄奘大师长途跋涉到印度去求学。
这部经的翻译是在神龙元年,公元705年,五月二十三开始翻译,距离现在将近1280年,差不多这样,1280年前,这个时候是唐朝中宗的时候。记录就是房融记录,所以这部经文字之美,在我们中国所译的佛经中堪称第一,出自于宰相之手啊!
房融虽然在政治上不得意,降了级,但是在佛法上得意了。诸位想想,我们中国历朝的这些宰相,有几个人留名于后世?房融因为参加翻译这部经,他的大名就随着《楞严经》流通了。凡是读《楞严经》、研究《楞严经》的都要把他的历史讲一遍,真正是难得啦!他要不从事这个译场,担任翻译的工作,他这个名字谁晓得?没有人知道啊。所以说政治上不幸,这佛门上得了大幸。那么,这个译人简单地说过去了,不再细讲了。(未完)