其他
秀陶 譯 | 龔每茲詩抄
Ermilo Abreu Gomez, 1894-1971
◇原文刊登於《新大陸》詩刊
Ermilo Abreu Gomez, 1894-1971 墨西哥詩人,墨國最東南尖端約加坦(Yucatan)人,曾長住美國華盛頓首都,並曾在美各大學講學。出版過魔法山羊童詩集。此處所譯係其出生地馬雅人生活之寫照。一人物原名Jacinto,既係鄉下普通人名,譯者作花生頭,想亦無傷吧。
龔每茲詩抄
片雲也無
燒得紅似煤塊的太陽溜進風中,〝小傢伙〞,花生頭說,〝一片雲也不見,再不下雨,我們的莊稼就完蛋了。〞
第二天小傢伙生了一堆火,並且用口及扇大力地吹、搧那上升的煙柱。
花生頭問:〝你作什麼?〞
〝雲呵,花生頭,雲呵〞
塵土是那裡來的
小傢伙問花生頭,〝花生頭,那些沾在窗上、聖像上、書上以及像框上的塵土是那裡來的?〞
花生頭回答說,〝就像我們生活裡一切的東西一樣,小傢伙,都是從地裡來的。〞
小傢伙說,〝不對,花生頭,那些沾在窗玻璃上、聖像上、蓋滿書本及像框的塵土不是從地裡來的,是從風中來的,那都是累壞了乾死了的風在那些角落裡。〞
秀陶歷年來發表在新大陸詩刊上的世界各國譯詩,絕大部分屬散文詩,後編成一集名《不死的章魚——世界散文詩選粹》,台灣黑眼睛文化事業公司2006年出版。
非馬 譯 | 我喜愛的英美詩 之一非馬 譯 | 李立揚詩選
達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(下輯)
達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)
高曉韻 譯 | 宋凱西詩四首秀陶 譯 | 比爾.黑否地散文詩秀陶 譯 | 川斯綽莫詩兩首
向明 譯 | 瑞典詩人川斯楚馬徘句選譯非馬 譯 | 卡法非詩選秀陶 譯 | 韓國詩人徐廷柱的散文詩
秋原 | 詩的清流——試譯美國女詩人詩作四首紀弦 譯 | 保爾·福爾作品
紀弦 譯並記 | 阿保里奈爾動物詩十一首
秀陶 譯 | 瘂弦詩英譯
鄭建青 譯 | 佛寧特F. S. Flint的意象詩
秀陶 譯| 超現實主義的安得列·泊列東
主編: 陳銘華 編委: 陳銘華,遠方,達文
顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青
公眾號編輯:蘇拉