徐今今的诗 I 这是我的证词
~
This Is My Testimony
《这是我的证词》
JinJin Xu
Black Warrior Review, 2022
BLURB:
"Only here would she write as if she has “A People” to speak for,” writes poet JinJin Xu. From the imagined voices of children raised with chimpanzees in laboratories, Kafka’s Red Peter, the Filipino actor inside KingKong’s monstrous suit, Xu interrogates her experience of outsideness in Writing Workshops—probing the boundaries of writing against a racialized gaze, and how speech can become an act of testimony.
“只有在这里,她的写作会被认为代言了‘某一个人群’,” 诗人徐今今写道。从想象在实验室里和黑猩猩一同长大的孩子的声音,到卡夫卡笔下的红彼得,再到身穿金刚怪兽服的菲律宾演员,今今审视着她在写作工坊里的异客体验——探索写作的界限以对抗种族化凝视,以及如何使语言成为一种见证行为。
An original and captivating exploration of the vicissitudes of self-narration. Xu’s distinctive alchemy is to lay bare, by braiding forms as disparate as the dictionary entry, the quotation, and the experiment, the ways in which the imperative to disclose one's own nature can double as an act of trespass. A wry investigation into the liminal places where genres overlap and repel, This is My Testimony touches the intimate estrangement inherent to language itself. Here is a blistering report to an academy from a thrilling new voice in literature.
—— Lindsay Stern
对自我叙述变迁的独创、令人着迷的探索。今今独特的炼金术在于点破——通过编织字典条目、引文和实验等不同的形式,揭示了暴露本性的急迫有可能被视为一种侵入。对临界地带的一个讽刺调查,这里流派互相重叠、排斥。《这是我的证词》触及语言本身固有的亲密隔阂。这是来自文学界激动人心的新声音,令学术界沸腾的宣言。
——林赛·斯特恩,作家,动物学学者