走遍美国(Family Album U.S.A.)- 59
长按二维码关注 “初中英语人教版”
免费同步辅导,免费海量资源!
走遍美国(Family Album U.S.A.)是一套采用情景英语教学法的多媒体英语教材。这套教材畅销全球35个国家。《走遍美国》倾向于美式口语的培养。故事的角色涵盖了祖孙四代,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。读者可以熟悉属于不同年龄层次的美式口语。剧中人物使用正常的语速说话,学习者可以充分体会口语中常用的连读、弱读等形式,养成听美语的正确习惯。
本书有26个单元(Unit),每个单元有3幕(Act),总共78课。学习方法(仅供参考):先看视频1-3遍,精读文本,再看视频,最后听录音。学英语口语,好好利用这套经典教材,剩下的就是坚持、坚持、再坚持,千万不要三天打鱼两天晒网哟
点击上方绿标即可收听音频
◆ ◆ ◆
ACT 2-1 “我有一些心事。”
【故事梗概】
当天晚上,Robbie等着Ellen开会回来。他和Ellen讲了自己对父母这种几乎连见面的时间都没有的生活状况的担心。
Ellen: Hello there, Robbie. What are you doing up this late?
Robbie: Reading.
Ellen: Reading? At this hour? Ah, come on.
Robbie. What are you doing up this late?
Robbie: Things on my mind.
Ellen: Do you care to talk about them?
Robbie: Sure, if you don't mind listening.
Ellen: Robbie, Robbie, remember me? I'm your mother. If you have something you want to talk about, I'm always prepared to listen.
Robbie: You haven't been around much lately.
Ellen: So that's it. OK, let's talk.
Robbie: You and Dad are like ships that pass in the night. Dad works hard, and he works late. You work hard on all your committees, and you work late.
Ellen: I thought you were proud of the work I do.
Robbie: I am, Mom Real proud. You are one fantastic mom, but…but I've been noticing how little quality time you spend with Dad and Me …and the family.
Ellen: It's a real problem, Robbie. I know it.
【语言点精讲】
1. What are you doing up this late?
你这么晚不睡在干什么?
up: 醒着,不睡。在这里相当于awake.
this: 这样,如此。在这里相当于so.
2. Come on.
算了吧。实话实说吧,不要拐弯抹角。
3. Things on my mind.
我有一些心事。我在想一些事情。
on one’s mind: 在这里指有心事。
4. Do you care to talk about them?
你愿谈谈吗?愿意和我谈谈吗?
5. You haven't been around much lately.
最近你常不在家。
around: 在家。在这里相当于at home。
lately: 最近。
6. You and Dad are like ships that pass in the night.
你和爸爸像是黑夜交错而过的航船。
like ships that pass in the night: 像夜里交错而过的船。此短语可用来表示两个人之间没有时间相处,或只见到对方片刻。
7. I thought you were proud of the work I do.
我原以为你为我所做的工作感到骄傲。
thought: think的过去式thought后带名词(宾语)从句,句中亦用过去时,表示原来是这样想的,因而常有现在不这样想,或现在发现这不符合事实的意思。
8. I am, Mom. Real proud. You are one fantastic mom, but…but I've been noticing how little quality time you spend with Dad and Me …and the family.
我是感到骄傲,妈妈,真正的骄傲。你是一位了不起的妈妈,可是……可是我最近注意到你和爸爸和我在一起度过的黄金时间太少了……和全家在一起的时间太少了。
Real proud: 用real当副词修饰形容词或副词,限于美国口语中非正式用法,等于程度副词very,并带一定的感情色彩。
one fantastic mom:一位非常好的母亲。使用one+形容词+名词,比用 a+ 形容词+名词的结构显得更有感情。
ACT 2-2 “我想我有一个办法。”
【故事梗概】
Robbie建议他的父母一起去度假,但是Ellen认为他们的时间表不会允许他们去度假。于是,Robbie又提了另一个方案。
Robbie: I'm concerned. There must be a way that Dad and you can spend more time together.
Ellen: Well, we always talk about taking a vacation together -- with the family.
Robbie: I think you ought to take a vacation away from the family -- alone. Kind of a second honeymoon.
Ellen: It would be wonderful, but our schedules won't allow it.
Robbie: I think I have an idea.
Ellen: You do?
Robbie: Yup. I think I have an idea that will bring Dad and you together in a more scheduled way.
Ellen: What is it?
Robbie: Well, you know how Dad is always talking about the kids in the ward and how important it is for them to be paid attention to?
Ellen: Yes.
Robbie: Well…and how hard it is because the doctors and nurses are so busy?
Ellen: Yes.
Robbie: Well, how would it be if you took some time to work with Dad towards solving that problem?
Ellen: I don't get it.
【语言点精讲】
1. Well, we always talk about taking a vacation together -- with the family.
噢,我们总说要一起去度一次假期——同全家在一起。
take a vacation: 度假。
with the family: 同家人一起。
2. I think you ought to take a vacation away from the family -- alone. Kind of a second honeymoon.
我认为你们应该离开家里人去度一次假期——就你们两人在一起,好像是个第二次蜜月似的。
I think you ought to…: 我认为你(你们)应该,必须……。用此来表示一种很强的建议。
away from the family: 离开家里人。
kind of: 是美国口语用法,也说sort of,有时简拼为kinda或sorta,用于名词或动词前,或甚至独立使用,有较强的状语功能,表示“好像是……,有点像……,大概如此”等模糊概念。
3. I think I have an idea that will bring Dad and you together in a more scheduled way.
我想我有一个办法能使你和爸爸较为定期地在一起。
4. Well, you know how Dad is always talking about the kids in the ward and how important it is for them to be paid attention to?
噢,你知道爸爸总是在谈病房里的孩子们,说一件很重要的事是要有人关心他们。
ward: 是医院住院部的一间病房或一个病区。在这里显然是指儿科病区。
for them to be paid attention to:有人关心他们。
5. Well, how would it be if you took some time to work with Dad towards solving that problem?
那么,你为何不花点儿时间同爸爸一起设法解决这个问题呢?
How would it be if you took some time…? : 你何不花点时间……?用此结构来提建议。
work(with Dad)towards: (与爸爸合作)致力于某个目标。
6. I don't get it.
我不明白,我不懂。相当于I don't understand.
ACT 2-3 “你是个非常聪明的青年人。”
【故事梗概】
Robbie又向Ellen建了一个建议。这次,他巧妙地把父亲在医院的工作和母亲在教育方面的工作结合了起来,达到了使他俩产生共同兴趣的目的。Ellen对这个建议很感兴趣,夸他是个聪明的年青人。
Robbie: Like setting up a regular weekly reading program. You and Dad. You and Dr. Philip Stewart -- going to the children's ward once or twice a week and reading to them.
Ellen: Not bad. Not a bad idea, Robbie. As a matter of fact, it fits right in with something I'm working on right now with the school-board committee.
Robbie: What's that?
Ellen: I've been trying to work out a program in the public school that will bring parents and teachers together once a week to read to the students -- their own children, really. By doing that, it will encourage reading.
Robbie: So it might fit in with a program for reading to the kids in the hospital.
Ellen: You're right. We'll do it! I'm going to talk to Daddy about it right now.
Robbie: But Dad was so exhausted when he came home from work. Why don't you talk to him about it tomorrow?
Ellen: You are a very smart young man, Robbie. I think I'll wait until tomorrow.
Robbie: You won't forget, will you?
Ellen: Believe me, I won't. It is a great idea, and I promise you I won't forget.
Robbie: Thanks, Mom.
Ellen: Thank you, Robbie. [She hugs him.]
【语言点精讲】
1. Like setting up a regular weekly reading program.
例如建立一项每周一次的阅读计划。
2. As a matter of fact, it fits right in with something I'm working on right now with the school-board committee.
事实上,这恰好同我正在和校董会委员会研究的一件事相吻合。
as a matter of fact: 事实上。
fit right in with: 恰好与……相吻合。
3. I've been trying to work out a program in the public school that will bring parents and teachers together once a week to read to the students -- their own children, really.
我一直在研究要在公立学校设立一个计划,把家长和教师们聚在一起,每周一次给学生们——实际上是给他们自己的孩子们——读故事书。
try to do sth.: 尝试做某事。
work out a program: 制定出一个计划。想出一个方案。
4. But Dad was so exhausted when he came home from work. Why don't you talk to him about it tomorrow?
可爸爸从医院下班回来后累得不得了,你明天再和他谈这件事不行吗?
Why don’t you do sth.? : 这是一个用于提建议的常用句式。
5. You are a very smart young man.
你是个非常聪明的青年人。
Robbie不但提出了好建议,还能指出马上找Philip谈是不恰当的,故此Ellen说他smart。称未成年男孩为young man表示对他的尊重或期望,但有时对方会不高兴,认为有调侃的意思,宜慎重。
全文:
Hello there, Robbie.
哈,Robbie。
What are you doing up this late?
这么晚了你还没睡在做什么?
Reading. 读书。
Reading? 读书?
At this hour? 在这个时候?
Ah, come on, Robbie.
噢,算了吧,Robbie。
What are you doing up this late?
这么晚你不睡在干什么?
Things on my mind.
想一些事情。
Do you care to talk about them?
你想谈谈它们吗?
Sure, 当然,
if you don't mind listening.
假如你不介意听的话。
Robbie, Robbie, remember me?
Robbie,Robbie,记得我?
I'm your mother. 我是你母亲。
If you have something you want to talk about,
假如你有什么事情要谈,
I'm always prepared to listen.
我总是准备听的。
You haven't been around much lately.
最近你在家的时候不多。
So that's it.
原来是这件事。
OK, let's talk.
好,让我们谈谈。
You and Dad are like ships that pass in the night.
和爸爸就像在夜里交错而过的船一样。
Dad works hard, and he works late.
爸爸工作忙,而且忙到很晚。
You work hard on all your committees,
而你总是在各种委员会忙,
and you work late.
也工作到很晚。
I thought you were proud of the work I do.
我还以为你为我所做的工作感到骄傲呢。
I am, Mom.
我确实感到骄傲,妈妈。
Real proud.
真的骄傲。
You are one fantastic mom,
你是一位好母亲。
but ... but I've been noticing
但……但我注意到
how little quality time
黄金时光太少了
you spend with Dad and me ... and the family.
和父亲,我……及全家人共度的。
It's a real problem, Robbie.
这确实是个问题,Robbie。
I know it. 我知道。
I'm concerned. 我很担心。
There must be a way
总该有个办法
that Dad and you can spend more time together.
能使你和爸爸有更多时间在一起。
Well, we always talk about
说的也是,我们常在谈论
taking a vacation together--with the family.
要一起渡个假---和全家一起。
I think you ought to
我觉得你们应该
take a vacation away from the family--alone.
离开家人而单独在一起渡个假。
Kind of a second honeymoon.
类似二度蜜月的假期。
It would be wonderful,
那倒是很美妙,
but our schedules won't allow it.
但我们的工作时间表不允许这样。
I think I have an idea.
我有一个主意。
You do? 真的?
Yup. 是的。
I think I have an idea
我想我有一个办法
that will bring Dad and you
使你和爸爸
together in a more scheduled way.
能更定时在一起。
What is it? 是什么主意?
Well, 噢,
you know how Dad is always talking about
知道爸爸时常谈起
the kids in the ward
住院的孩子们
and how important it is for them to be paid attention to?
以及他们何等需要受人关怀?
Yes. 是的。
Well ... 好……
and how hard it is
他还说这件事很难
because the doctors and nurses are so busy?
因为医生和护士们都非常忙?
Yes. 是的。
Well, how would it be if you took some time
好,那你花些时间
to work with Dad towards solving that problem?
和爸爸一起来解决这个问题怎么样?
I don't get it. 我不懂你的话。
Like setting up a regular weekly reading program.
譬如说开办一项每周一次的定期阅读计划。
You and Dad.
你和爸爸。
You and Dr. Philip Stewart--
和Philip Stewart医生---
going to the children's ward once or twice a week
每星期就去小儿科病房一两次
and reading to them.
为他们朗读。
Not bad. 不错。
Not a bad idea, Robbie.
蛮好的主意,Robbie。
As a matter of fact,
事实上
it fits right in with something I'm working on right now
这跟我正在进行的某项小组工作不谋而合
with the school-board committee.
与联合校董事会有关。
What's that?
什么样的工作?
I've been trying
我一直努力
to work out a program
想研拟一项计划
in the public school
在公立学校中
that will bring parents and teachers together once a week
让家长们及教师每星期一次
to read to the students--their own children, really.
共同为学生们---其实就是他们自己的孩子朗读。
By doing that, it will encourage reading.
这样做能鼓励阅读。
So it might fit in with a program
所以这个跟计划相当吻合
for reading to the kids in the hospital.
为住院的孩子朗读。
You're right.
你说得对。
We'll do it!
我们就来进行吧!
I'm going to talk to Daddy about it right now.
我现在就去跟爸爸谈谈这件事。
But Dad was so exhausted when he came home from work.
但爸爸工作回来时已经累得不得了。
Why don't you talk to him about it tomorrow?
何不明天再跟他谈?
You are a very smart young man, Robbie.
你是个绝顶聪明的年轻人,Robbie。
I think I'll wait until tomorrow.
我想我就等明天再谈。
You won't forget, will you?
不会忘记吧?
Believe me, I won't.
放心,我不会的。
It is a great idea,
这是个极好的主意。
and I promise you I won't forget.
我向你保证我不会忘的。
Thanks, Mom. 谢谢,妈妈。
Thank you, Robbie.
谢谢你,Robbie。
往期链接:
- END -
免责申明:本音频、视频和相关素材来源于网络等公共合法渠道,仅供学习者免费使用,不得以任何理由在商业行为中使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!
免责申明:本音频、视频和相关素材来源于网络等公共合法渠道,仅供学习者免费使用,不得以任何理由在商业行为中使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!
你若喜欢,点个在看
你若喜欢,点个在看