查看原文
其他

曼德尔施塔姆:十二行诗十五首(黄灿然 译)




我住在周围有菜园的地方

我住在周围有菜园的地方——
那里看守人伊万可以逛荡。
风在工厂里免费工作。
木头小道穿过沼泽地奔向远方。

草原边缘那黑色、犁过的夜晚
已冻结成玻璃珠似的小闪光。
墙后坏脾气的房东穿着俄罗斯靴
沉重地来回踱步。

弯曲的地板翘起来,
也是甲板,也是棺盖。
我在陌生屋子里辗转不眠,
我的生命不在我身边。



我的金翅雀,我将回过头来

我的金翅雀,我将回过头来,
让我们一起观看世界:
冬天的日子粗糠般扎手,
是不是也使你眼睛难受?

你知道吗,金翅雀,
你是怎样一只闪亮的雀,你那小尾翎
像小划艇,羽毛——黑和黄,
你的喉咙,流淌着颜色。

他额头上是什么气象?
黑和红、黄和白!
他左看右看——两个方向!
他不看了——从两者之间飞走!



这个冬天触动我

这个冬天触动我
像一个迟来的礼物。
我爱它在不确定中
小心铺展的辽阔。

它的恐惧是美的,
像可怕事件的开始。
在整个无林的空地前
就连渡鸦也害怕。

溪流那隆起、半球形的
冰雪的淡蓝和难以入眠的摇篮曲
都是不稳定的,但又
比什么都强大。



微笑的诞生

当一个小孩开始微笑,
一半苦一半甜,诚实地,
他微笑的两端
便进入海洋的无政府状态。

他感到不可战胜地好,
他嘴角在光荣中掀动,
彩虹的针线已经缝就,
准备无穷地理解现实。

在嘴巴那螺旋形的潮汐中
大陆伸着爪子升出水面,
把一个巨人时刻显露给
那赞美和惊叹的纤音。



我陷在柯里卓夫附近

我陷在柯里卓夫附近,
像一只套铁环的鹰,
没有人给我报信,
没有台阶通向我的屋子。

蓝色的松树林
拴在我腿上。
周围的视野宽广,
像没带任务的信使。

草原的小圆丘像总在迁徙中——
夜里的休息,夜夜几乎没有休息,
不断在移动中,移动中,
仿佛在引领盲人……



当巫师开始发功

当巫师开始发功
在低垂枝叶间
低语些
枣红色和栗色

细小但强大的
灰雀,这飞过冬天的
褪色的史诗懒英雄
并不想歌唱。

在悬挂着的
天空眉头的穹隆下
我将迅速坐上
那淡紫色的雪橇。



你还活着,还不是孤身一人

你还活着,还不是孤身一人——
她还在你身边,虽然两手空空;
一阵欢乐穿过浓雾和饥饿和飞雪
跨越辽阔的平原直达你俩。

丰饶的贫乏,帝王般的穷困!
在其中平静地生活,日子安宁。
幸福的是这些白天,这些夜晚,
纯真的是那劳动者的歌唱的甜蜜。

悲惨的是那被自己的影子吓退像被狗
追赶的人,双膝遭一阵风收割,
而可怜的是那一身生命的破烂的人
乞求一个影子的施恩。



啊,这缓慢、哮喘的辽阔

啊,这缓慢、哮喘的辽阔——
我已饱到要拒绝。
给我双眼一块蒙布吧,
当恢复呼吸的地平线宽广地敞开。

跟坏脾气的沙堆相处我会好受些。
躺在一层层沙堆里,在卡马河嶙峋的河边,
我会揪住她羞赧的衣襟,
她的旋涡、河岸和水坑。

我会学习跟她和谐相处,一辈子或一刻,
整天羡慕那包围而来的急湍,
我会细听那纤维状的年轮
在激流中的圆木皮下形成。



别作比较

别作比较:活着的人是无可匹比的。
我承认平原的平等,
带着某种温柔的恐惧。
天空的圆形对我是疾病。

我等待空气,我的仆人,
带给我一点服务或消息。
我计划外游,沿着
那未开始的旅行的弧线运动。

我准备去有更多天空的地方,
但明亮的渴望不让我
离开依然青春的沃罗涅日群山,前往
托斯卡纳的文明群山:我如此清晰地看见它们!



如今我陷在阳光照耀的蜘蛛网里

如今我陷在阳光照耀的蜘蛛网里——
黑头发的,淡褐色的。
人民需要光和蓝色的空气,
他们需要面包和厄尔布鲁士山的积雪。

没有谁可以给我建议,
我也不知道哪里去找。
克里米亚或乌拉尔都没有
如此多透明、流泪的石头!

人民需要一首神秘又熟悉的诗,
这样他们就可以永恒地醒着,
沐浴在它的声音
那浅黄色鬈发的栗色波浪中。



我爱霜冻的呼吸

我爱霜冻的呼吸
和寒冬蒸气的自白。
啊,我是我。现实是现实。

那男孩,雪橇的小君王,
少年帮的首领,
疾驰而过,红如火炬。

我跟世界过不去,跟自由过不去——
我沉迷于雪橇的感染力,
沉迷于它的银支架,它座位的流苏。

时代可以比松鼠还轻地掉下,
比松鼠还轻地掉向细柔的溪流。
半个天空穿着冬靴。



羡慕那纤细的黄蜂,它们深入

羡慕那纤细的黄蜂,它们深入
并吸吮大地的轴心;我装备了
黄蜂的视力,能感觉过去发生的事情,
但想不起来,就是想不起来。

我不画画,我不唱歌,
我不拉黑声音的小提琴。我只在
生活中钻了一个小孔,多向往
那狡猾而强有力的黄蜂。

啊,要是空气和夏天的炎烈
能狠狠螫我一下!刺激我
避开睡眠和死亡,去深入感受
大地的轴心,大地的轴心。



就像对法沃尔斯基而言

就像对法沃尔斯基而言,木和铜是雕刻家飞腾的艺术,
在这木造的空气中我们是时间的邻居。
一块块橡木板和紫铜色西卡莫板
组成的舰队,引导我们大家。

树脂依然强压着怒火,在木材年轮中慢慢渗出,
但心只是受惊的肉吗?
我有心所以我有罪,我是这时刻的心的内核,
而这时刻已扩展到无限。

这时刻喂养无数朋友,威胁的、
有着快乐眼睛的广场的时刻,
我将再次审视这广场的整个区域,
这整个有着旗帜森林的广场。



我把绿色举到嘴唇上

我把绿色举到嘴唇上
这黏乎乎的叶子的诺言,
这违背诺言的大地:
雪花莲、枫树和小橡树的母亲。

瞧我变得多强大和盲目,
向谦卑的根茎屈服,
这雷声滚滚的公园
不是耀眼得看不清吗?

青蛙们像水银球,
它们呱呱抱成一团,
嫩枝变成杈丫,
空气变成乳白色幻想。



某个妻子

某个妻子,我不知道是谁的,
在怪物基辅的大街上寻找丈夫。
她苍白的脸颊上
没淌一颗泪。

吉卜赛女孩不为美人算命。
小提琴不在库佩切斯基公园演奏。
马匹在赫列沙季克大街倒下,
贵族居住的椴树区散发死人的臭味。

红军士兵已乘坐
最后一辆电车出城。
一件大衣叫喊:
“我们会回来。等着吧……”


选自《曼德尔施塔姆诗选》,黄灿然译,广西人民出版社,2021

──────
小站六周年 | 分类总目录
小站六周年 | 精选261篇最受欢迎诗文
小站六周年 | 50篇文章又好又长又难读
小站六周年 | 85首好听的乐曲

帕特里克·莱恩:诗4首(黄灿然 译)
布雷滕巴赫等6位诗人20首诗(黄灿然 译)
阿特伍德:日渐衰老的女诗人坐在阳台上(黄灿然 译)
米沃什:关于T.S.艾略特的省思(黄灿然 译)
W.B.叶芝:人的灵魂(黄灿然 译)
曼德尔施塔姆:因为奴隶克服恐惧就自由了(黄灿然 译)
曼德尔施塔姆:这里是恐怖在写作(黄灿然 译)
曼德尔施塔姆:八行诗七首(黄灿然 译)
扎加耶夫斯基:满公车先知——金钱与知识分子(黄灿然 译)
扎加耶夫斯基:尝试赞美这残缺的世界(黄灿然 译)

我荐 | 梅特林克:卑微者的财富(林骧华 伍蠡甫译)
我荐 | 休谟:怀疑论者(马万利 译)
我荐 | 索尔·贝娄:未来小说漫话(刘红极 译)
我荐|尤奈斯库:我越来越困难了……(李化 译)
我荐 | 哈耶克:我为什么不是一个保守主义者(杨玉生 等译)
我荐|希梅内斯:诗不是文学(文美惠 译)
我荐|庞德:严肃的艺术家(罗式刚、麦任曾 译)
我荐 | 哈耶克:宗教与传统守护者(胡晋华 等译)
我荐 | 马克思·韦伯:理智化的过程(冯克利 译)
我荐 | 柏格森:理想使我们恢复与现实的接触(徐继曾 译)
我荐|庞德:诗与散文(罗式刚、麦任曾 译)
我荐 | 休谟:自由国家的好处(杨适 译)
我荐 | 爱因斯坦:宗教与科学不可和解吗?(许良英 等译)
我荐 | 福克纳:“他生前的名字是皮特”(李文俊 译)
我荐 | 布雷德利:“为诗而诗”(孙越生 译)
───────

||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要;点赞重要,点“在看”更重要||

关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注
所有手机赞赏适用,请在“添加留言”处留下您的昵称或名字
您的打赏可帮助黄老师交房租、打车。。。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存