译按:前不久翟永明在微信里问我还能不能找到我发表在九十年代某期《今天》上的几首阿特伍德的译诗。我已经完全忘记了这件事,但经她一提醒,就立即想起来了。我花了大概一个小时在一个储存旧文档的移动硬盘里找到了这几首旧译,然后找来原文,粗略做了校订,发给翟姐。她还在微信里谈到她当年看了我的译诗,写了一篇文章,周瓒看了这篇文章,也对阿特伍德产生兴趣,为她后来译阿特伍德的诗集埋下伏笔。现将这几首诗发表于此,作为备份和备忘。周瓒:我是在九十年代末的时候,大概是98年,在翟永明的随笔集《纸上建筑》上读到她介绍阿特伍德诗歌的一篇随笔,题目叫做《日渐衰老的女诗人坐在阳台上》。这是阿特伍德一首诗的题目,她用关键词“日渐衰老的女诗人”写了好几首诗。读了翟永明的分析,当时我就对阿特伍德产生了强烈的兴趣,之后在读外国文学杂志时我就有意识地找阿特伍德的诗来读。翟永明:阿特伍德也是我的最爱。我读到阿特伍德比较早了,应该是1994或者1995年吧,当时是在《今天》杂志上看到她的诗,大概有五六首的样子,就是刚才周瓒介绍的叫《日渐衰老的女诗人坐在阳台上》。我已经不记得是谁翻译的,好像是黄灿然译的,时间确实过了很久了,我记忆上可能有些误差。那几首诗对我的影响挺大的,我一读到的时候就觉得特别喜欢,而且那跟我自己当时的写作有很大的关系。因为在读到这首诗的时候我也开始接触到衰老这个主题。那之前我好像没有写过衰老,但是衰老是女人最终要面对的一个主题,所以当时阿特伍德那一系列的诗给我很大的震动。她能够把女人的衰老写得那么睿智,写得那么透彻,写得那么引人入胜。所以后来在我写《纸上建筑》的时候,我就把我的心得写出来了。写了一篇文章,很短。──────
小站六周年 | 分类总目录
小站六周年 | 精选261篇最受欢迎诗文
小站六周年 | 50篇文章又好又长又难读
小站六周年 | 85首好听的乐曲
米沃什:关于T.S.艾略特的省思(黄灿然 译)
W.B.叶芝:人的灵魂(黄灿然 译)
曼德尔施塔姆:因为奴隶克服恐惧就自由了(黄灿然 译)
曼德尔施塔姆:这里是恐怖在写作(黄灿然 译)
曼德尔施塔姆:八行诗七首(黄灿然 译)
扎加耶夫斯基:满公车先知——金钱与知识分子(黄灿然 译)
扎加耶夫斯基:尝试赞美这残缺的世界(黄灿然 译)
黄灿然:“衰退中的文化的伟大诗人”
菲利普·雅科泰诗10首(黄灿然 译)
”是石头决定开花的时候了”保罗·策兰诗22首(黄灿然 译)
好诗重刊|吉尔伯特:辩护状(黄灿然 译)
黄灿然:看山又不是山
我荐 | 爱因斯坦:宗教与科学不可和解吗?(许良英 等译)
我荐 | 福克纳:“他生前的名字是皮特”(李文俊 译)
我荐 | 布雷德利:“为诗而诗”(孙越生 译)
我荐|爱因斯坦:科学与宗教(许良英 等译)
我荐|伊迪丝·华顿:“某先生几乎有一丝天才”(蒲隆 译 )
我荐|契诃夫:托尔斯泰的完全句(汝龙 译)
我荐|海德格尔:人充满劳绩,但还诗意地安居(郜元宝 译)
我荐 | 爱因斯坦:自由与科学(许良英 等译)
我荐 | 歌德:亚里士多德《诗学》补遗(范大灿 译)
我荐|乔治·塞弗里斯:天使越尊贵,话语就越少(姜蕾译)
我荐|哈耶克:个人主义的重要性(贾湛 等译)
我荐 | 朱朱:诗12首
我荐|卞之琳:新诗与“像诗”的译诗
我荐 | 姚大力:面对故国的忠诚
我荐 | 里尔克:我坐着读一个诗人(冯至 译)
我荐|鲍德温:土生子札记(陆兴华 译)
我荐|美国现代诗5首(李文俊 译)
我荐 | 歌德:柏拉图作为基督启示的同路人(安书祉 译)
我荐 | 倪明:诗10首
我荐 | 歌德:自由思想(冯至 译)
我荐 | 荷尔德林:命定了没有地方得到安息(冯至 译)
我荐 | 克尔凯郭尔:一切人都是无聊的(冯至 译)
───────
||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要;点赞重要,点“在看”更重要||
关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注
所有手机赞赏适用,请在“添加留言”处留下您的昵称或名字
您的打赏可帮助黄老师交房租、打车。。。