一周双语热词学习(6.13-6.17)
1. 医保基金监管制度体系
2. 长江流域禁捕
3. 数字化采购
4. 大众创业、万众创新
5. 工业互联网
*内容整理自 中国日报
医保基金监管制度体系
supervision system for the healthcare security fund
热词新闻
国务院办公厅日前印发《关于推进医疗保障基金监管制度体系改革的指导意见》。《意见》要求,到2025年,基本建成医保基金监管制度体系和执法体系。要推进监管制度体系改革,建立智能监控、举报奖励、信用管理制度,完善社会监督制度。
The General Office of the State Council has recently released a guideline, stressing the reform of the supervision system for the healthcare security fund. The supervision and law enforcement systems for the fund will be basically in place by the year 2025, read the document. Urging the promotion of reform, it requires building the systems for smart supervision, tip-off rewards and credit management, and improving the system for public supervision.
【重要讲话】
要坚决查处医疗机构内外勾结欺诈骗保行为,建立和强化长效监管机制。
Efforts are needed to investigate and punish insurance fraud in medical institutions, establish and strengthen a long-term supervision mechanism for the healthcare security fund.
——2020年1月13日,习近平在十九届中央纪委四次全会上发表重要讲话
【相关词汇】
基本医保basic medical insurance program
大病医保
critical illness insurance program
医药卫生体制改革
reform of the medicine and healthcare system
健康中国行动
Healthy China initiative
长江流域禁捕
the fishing ban in Yangtze River basin
热词新闻
国务院办公厅日前印发通知,要求切实做好长江流域禁捕有关工作以及退捕渔民安置保障工作。通知提出,长江流域禁捕是保护长江和加强生态文明建设的重要举措,沿江各地政府和各有关部门要细化完善各项政策措施,全面抓好落实。
China called for solid efforts to implement the fishing ban in the Yangtze River basin, and ensure the livelihoods of affected fishermen after they bid farewell to nets and boats, according to a circular released by the General Office of the State Council. As the fishing ban in the Yangtze River basin is an important measure to protect the river and improve the ecological environment, local governments and related departments should roll out specific policies and measures to ensure its implementation, the circular said.
【重要讲话】
必须从中华民族长远利益考虑,把修复长江生态环境摆在压倒性位置,共抓大保护、不搞大开发。
We must take the long-term interests of the Chinese nation into account, put restoring the ecological environment of the Yangtze River at a dominant position, make all-out efforts to protect it, and forbid large-scale development of the river.
——2018年4月26日,习近平主持召开深入推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话
【相关词汇】
长江生态环境保护修复
protect and restore the ecological environment of the Yangtze River
长江经济带
the Yangtze River Economic Belt
数字采购
digital procurement
热词新闻
中国电子信息产业发展研究院和中国国际电子商务中心联合发布的最新报告指出,随着企业在抗击新冠肺炎的同时加快数字化转型,预计今年国内企业在数字化服务和产品方面的支出将首次超过一万亿元大关。去年,企业数字化采购市场规模达5900亿元,同比增长64%。
Chinese enterprises' spending on digitalization services and products is expected to exceed 1 trillion yuan for the first time this year, as companies accelerate digital transformation while battling COVID-19, a new report said. Last year, the market-size of enterprises' digital procurement was 590 billion yuan, up 64% on a yearly basis, according to the joint report from the China Center for Information Industry Development and the China International Electronic Commerce Center.
【重要讲话】
加快推进数字经济、智能制造、生命健康、新材料等战略性新兴产业,形成更多新的增长点、增长极。
We should make faster progress in advancing the development of digital economy, intelligent manufacturing, life and health, new materials and other strategic emerging industries, highlighting the creation of new growth areas and drivers.
——2020年5月23日,习近平在同经济界委员共商国是并回应热点问题时指出
中国高度重视发展数字经济,在创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念指引下,中国正积极推进数字产业化、产业数字化,引导数字经济和实体经济深度融合,推动经济高质量发展。
China has paid close attention to the development of the digital economy. Guided by the new development philosophy of innovative, coordinated, green, open and inclusive development, the country has accelerated digital industrialization and industry digitalization, and pushed forward the deep integration of the digital economy and real economy to promote high-quality economic development.
——2019年10月11日,习近平向2019中国国际数字经济博览会致贺信中提到
【相关词汇】
数字经济 digital economy数字化转型 digital transformation战略性新兴产业 strategic emerging industries
大众创业、万众创新
mass entrepreneurship and innovation initiative
热词新闻
7月15日召开的国务院常务会议指出,深入推进大众创业、万众创新,激发市场活力和社会创造力,以新动能支撑保就业保市场主体,尤其是支持高校毕业生、返乡农民工等重点群体创业就业。
The State Council's executive meeting on July 15 urged further taking forward the nationwide initiative spurring entrepreneurship and innovation to unleash market vitality and people's creativity. The new drivers of growth will be fully harnessed to support jobs and market entities, with a particular focus on the employment of college graduates, rural migrant workers who have returned to their hometowns and other key populations.
【重要讲话】
中国始终坚持就业优先,着力增强经济发展创造就业的能力,以创业带动就业,保障高校毕业生等重点群体就业,以教育培训提升劳动力素质,缓解结构性就业矛盾。
China gives high priority to employment. We have worked to ensure that economic development is pursued in a way that supports job creation, encouraged business start-ups as a means to create more jobs, and paid particular attention to the employment of college graduates and other key groups. We have also provided the labor force with better education and training to tackle structural unemployment.
——2017年11月11日,习近平在亚太经合组织第二十五次领导人非正式会议第一阶段会议上的发言
【相关词汇】
就业优先政策
pro-employment policies
创新驱动发展战略
innovation-driven development strategy
工业互联网
the industrial internet
一句话新闻
工业和信息化部表示,我国将建设国家工业互联网大数据中心,加强对中国工业互联网公司海外上市的监管和协调。
China will build a national data center for the industrial internet and strengthen the supervision and coordination of overseas listings of Chinese industrial internet companies, according to the Ministry of Industry and Information Technology.
【相关词汇】
人工智能开放创新平台
open and innovative artificial intelligence platforms
网络空间命运共同体
a community with a shared future in cyberspace
往期回顾
双语 | 一周双语热词 (6.6-6.10)
汇总 | 2020年6月热词一览
双语 | 一周双语热词 (6.22-6.27)
双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)
双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)
双语 | 一周双语热词(6.1-6.5)
汇总 | 2020年5月热词一览
双语|一周双语热词(5.11-5.15)
双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)
双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)
双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)
双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)
双语丨一周双语热词(2.24-2.28)
双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)
双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)
双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)
双语丨一周双语热词(12.23-12.27)
口译
交传口译 | 2020年暑假高翻训练营
外交部翻译司前高级翻译全程执教!老学员报读最低缴纳1500元!
交传口译 | 2020年暑假口译【线上/面授】集训班
报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!
交传口译 | 策马周末在线口译班
帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质
交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!
上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!
交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课
联合国、AIIC译员亲授!
交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章
专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!
笔译
笔译集训 | 2020暑假笔译【线上/面授】集训班
报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!
在线笔译 | CATTI笔译(周末白天/周中晚间)在线班
时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!
笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)
为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练
行业口译
7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!
超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!
金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放
这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程
科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!
擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教
翻硕读研
诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!
策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因!
翻硕读研 | 陪你400天,考不上MTI 别怨天!
多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。
英语语音、词汇、演讲
备赛/面试/素质发展类需求一网打尽!
从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。
语音 | 策马英语语音线上课程
“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军、评委深度讲解;48课时的系统学习,当堂矫正,人人都能破茧成蝶!
广州策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训
高端会议 | 游学留学
▲向上滑动
微博 | @广州策马翻译
邮箱 | guangzhou@grouphorse.com
电话 | 020-22123081
地址 | 广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔12楼1203
扫一扫
立即关注
▼
点击【阅读原文】,查看近期开课课程