[阿拉伯]盖斯《又是雨天》
又是雨天,又是沿着屋檐滴水,
你雨点般叩击;单调而乏味。
在灰尘之中,灵巧的蜥蜴
轻巧地滑过,急急去向某地。
雨幕把所有的树木笼罩起来,
仿佛那些被砍掉的脑袋。
雨水流淌,烦闷而绵绵不绝,
最后,突然下起凶猛的暴雨。
一阵狂飙从东方席卷过来,
南风也在片刻间膨胀起来。
可是,发泄完怒火,感受着灵魂,
逐渐安静下来,——已经风止雨停。
李 玉 / 译
推荐阅读:
盖斯《我们痛悼既往的爱情》
盖斯《悬诗》
盖瑞·斯奈德《八月中旬沙斗山瞭望哨》
丁尼生《鹰》
马杰农《我相思成病》
嘎波莱-梅辛《归家的游子》
阿尔贝·加缪《秋是第二个春》
塞尔努达《给身体的诗》
布考斯基《蓝鸟》
柯文·哈特《未来的历史》
阿卜杜勒•拉赫曼《爱情》
哈塔克《格言诗》
普罗科菲耶夫《歌》
柯勒律治《克丽斯德蓓》
柯勒律治《老水手行》
柯勒律治《爱》
柯勒律治《消沈颂》
柯尔律治《忽必烈汗》
奥登《悼叶芝》
奥登《美术馆》
奥登《葬礼蓝调》
丸山薰《雪越下越厚》
特朗斯特罗默《黑色明信片》
希克梅特《我坐在大地上》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存