查看原文
其他

「Part 18」2018政府工作报告中英文对照个人注释版

LearnAndRecord 2020-10-07

发展公平而有量的教育。

We will develop fair, high-quality education.


推动城乡义务教育一体化发展,教育投入继续向困难地区薄弱环节倾斜。

We will promote the integrated development of urban and rural compulsory education, and continue to weight funding for education toward poor areas and weak links.


注:

城乡义务教育一体化发展

the integrated development of urban and rural compulsory education


切实降低农村学生辍学率,抓紧消除城镇“大班额”

We will significantly reduce the rural drop-out rate, move faster to put an end to big class sizes in urban schools,


注:

农村学生辍学率

the rural drop-out rate

“大班额”

big class sizes


着力解决中小学生课外负担重问题。

and give attention to addressing the problem of heavy extracurricular burdens on primary and secondary school students.


注:

中小学生[课外负担重]

[heavy extracurricular burdens] on primary and secondary school students


儿童是民族的未来、家庭的希望

Children are the hope of their families and the future of our nation.


要多渠道增加学前教育资源供给,运用互联网等信息化手段加强对儿童托育全过程监管,一定要让家长放心安心

We will increase the supply of preschool educational resources through multiple channels and use the internet and other IT-based approaches to strengthen oversight over the whole process of childcare provision, making certain that parents can have peace of mind.


注:

学前教育资源

preschool educational resources

互联网等信息化手段

the internet and other IT-based approaches

加强对[儿童托育]全过程监管

strengthen oversight over the whole process of [childcare provision]

放心安心

have peace of mind


支持社会力量举办职业教育

We will support the provision of vocational education by private actors.


注:

职业教育

vocational education

社会力量

private actors


推进普及高中阶段教育

We will work to make senior secondary education universally available.


注:

普及高中阶段教育

make senior secondary education universally available

经济社会发展需要为导,优化高等教育结构

With the needs of economic and social development as our compass, we will improve the structure of higher education,


注:

以...为导向

with ... as our compass


加快“双一流”建设,

act faster to develop world-class universities and world-class disciplines,


注:

“双一流”

world-class universities and world-class disciplines


支持中西部建设有特色、高水平大学

and support the central and western regions in building universities with character and of high quality.


注:

建设有特色、高水平大学

build universities with character and of high quality


继续实施农村和贫困地区专项招生计划

We will continue the higher education admissions scheme with preferential provisions for students from rural and poor areas.


注:

农村和贫困地区[专项招生计划]

[the higher education admissions scheme with preferential provisions for] students from rural and poor areas


发展民族教育、特殊教育、继续教育网络教育

We will develop ethnic minority education, special needs education, continuing education, and online education.


注:

民族教育

ethnic minority education

特殊教育

special needs education

继续教育

continuing education

网络教育

online education


加强师资队伍和师德师风建设

We will improve the competence of our educators and strengthen teacher ethics.


注:

师德师风

teacher ethics


办好人民满意的教育,让每个人都有平等机会通过教育改变自身命运成就人生梦想

We need to work hard to provide education that our people are satisfied with, and ensure that every individual has an equal opportunity to change their life and realize their dreams through education.


注:

办好人民满意的教育

provide education that our people are satisfied with

(通过教育)改变自身命运、成就人生梦想

change their life and realize their dreams (through education)


实施健康中国战略

We will implement the Healthy China strategy.


注:

健康中国战略

the Healthy China strategy


提高基本医保大病保险保障水平,

We will raise the basic medical insurance and serious disease insurance benefits.


注:

基本医保

the basic medical insurance

大病保险保障

serious disease insurance benefits


居民基本医保人均财政补助标准再增加40元,一半用于大病保险。

Per capita government subsidies for basic health insurance for rural and non-working urban residents will be increased by 40 yuan, half of which will be used for the serious disease insurance scheme.


注:

人均财政补助

per capita government subsidies

(城乡)居民基本医保

basic health insurance (for rural and non-working urban residents)

对比「Part 17」城乡居民基础养老金:basic pension benefits for rural and non-working urban residents


扩大跨省异地就医直接结算范围,把基层医院外出农民工外来就业创业人员等全部纳入。

We will expand the coverage of interprovincial on-the-spot settlement of medical bills through basic insurance accounts and make this applicable to community-level hospitals, and to rural migrant workers and other workers and business owners without local household registration.


注:

跨省异地就医直接结算范围

the coverage of interprovincial on-the-spot settlement of medical bills through basic insurance accounts

基层医院

community-level hospitals 外来

without local household registration

外来就业创业人员

workers and business owners without local household registration


加强全科医生队伍建设,推进分级诊疗

We will strengthen efforts to build up the ranks of general practitioners, and make progress in developing tiered diagnosis and treatment.


注:

全科医生[队伍]

the ranks of general practitioners

分级诊疗

tiered diagnosis and treatment


ranks:the members of a group or organization (团体或组织的)成员

Marty has joined the ranks of the (= become) unemployed.

马蒂也成了失业大军中的一员。


继续提高基本公共卫生服务经费人均财政补助标准

We will continue to increase per capita government subsidies for basic public health services.


注:

提高基本公共卫生服务经费[人均财政补助]标准

increase [per capita government subsidies] for basic public health services


改善妇幼保健服务

Maternal and child healthcare will be improved.


注:

妇幼保健服务

maternal and child healthcare


中医药事业传承发展。

We will preserve traditional Chinese medicine and support its development.


注:

中医药事业

traditional Chinese medicine


创新食品药品监管方式,注重用互联网、大数据等提升监管效能

We will develop new ways of conducting food and drug oversight, and use the internet and big data to increase the effectiveness of this oversight.


注:

食品药品监管

food and drug oversight

提升(食品药品监管)效能

increase the effectiveness of (food and drug oversight)


加快实现全程留痕信息可追溯

We will move faster to see that the entire process can be tracked and all information is traceable.


注:

全程留痕

the entire process can be tracked

信息可追溯

all information is traceable


问题产品无处藏身、不法制售者难逃法网,让消费者买得放心、吃得安全

We will see that there is nowhere to hide for substandard products, that there is no escaping justice for those involved in their production and sale, and that consumers can consume confidently and eat safely.


注:

让...无处藏身

see that there is nowhere to hide for ...

问题产品

substandard products

让...难逃法网

see that there is no escaping justice for ...

不法制售者

those involved in production and sale

买得放心、吃得安全

consume confidently and eat safel


做好北京冬奥会冬残奥会筹办工作,

We will make thorough preparations for the Beijing Winter Olympics and Paralympics.


注:

北京冬奥会

the Beijing Winter Olympics

北京冬残奥会

the Beijing Winter Paralympics


多渠道增加全民健身场所和设施

Multiple channels will be used to increase sports venues and facilities available for the general public.


注:

增加[全民]健身场所和设施

increase sports venues and facilities [available for the general public]


人民群众身心健康、向善向上,国家必将生机勃勃、走向繁荣富强

If our people are fit and healthy, are strengthening social morality, and are striving to succeed, our country is certain to thrive and progress toward prosperity.


注:

向善,向上

strengthen social morality, strive to succeed

生机勃勃、走向繁荣富强

thrive and progress toward prosperity


更好解决群众住房问题

We will better address people's housing needs.


注:

群众住房问题-->住房需求

people's housing needs


启动新的三年棚改攻坚计划,今年开工580万套。

We will launch a new three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas, starting with construction this year on 5.8 million units.


注:

棚户区是指城市建成区范围内、平房密度大、使用年限久、房屋质量差、人均建筑面积小、基础设施配套不齐全、交通不便利、治安和消防隐患大、环境卫生脏、乱、差的区域,译为rundown urban areas.


棚改即指棚户区住房改造

「Part 1」译为:housing units have been rebuilt in rundown urban areas

新的三年棚改攻坚计划

a new three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas


加大公租房保障力度,对低收入住房困难家庭要应保尽保,将符合条件的新就业无房职工外来务工人员纳入保障范围。

We will step up efforts to supply public-rental housing so that all eligible low-income families struggling with housing, including eligible houseless first-time workers and migrant workers, are able to access public-rental housing under this scheme.


注:

公租房

public-rental housing

低收入住房困难家庭

low-income families struggling with housing

新就业无房职工

houseless first-time workers

外来务工人员

migrant workers


坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,

We must be clear that houses are for living in, not for speculation.


注:

坚持房子是用来住的、不是用来炒的,

houses are for living in, not for speculation


落实地方主体责任,

We expect local governments to fulfill their primary responsibility in this respect,


继续实行差别化调控,建立健全长效机制,促进房地产市场平稳健康发展。

and will continue exercising differentiated regulation and put in place robust permanent mechanisms to promote the steady and healthy development of real estate markets.


注:

实行差别化调控

exercise differentiated regulation

健全长效机制

robust permanent mechanisms

房地产市场

real estate markets


支持居民自住购房需求,培育住房租赁市场,发展共有产权住房

We will support people in buying homes for personal use, and develop the housing rental market and shared ownership housing.


注:

支持居民自住购房需求

support people in buying homes for personal use

住房租赁市场

the housing rental market

共有产权住房

shared ownership housing


加快建立多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度,让广大人民群众早日实现安居宜居

We need to speed up the establishment of a housing system with multiple types of suppliers, multiple channels for housing support, and encouragement for both renting and purchase, so that more people will soon have a place to call home.


注:

多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度

a housing system with multiple types of suppliers, multiple channels for housing support, and encouragement for both renting and purchase

安居宜居

have a place to call home


强化民生兜底保障

We will strengthen efforts to meet people's basic living needs.


注:

强化民生兜底保障

strengthen efforts to meet people's basic living needs


稳步提高城乡低保社会救抚恤优待等标准。

We will steadily raise urban and rural subsistence allowances, social assistance benefits, and benefits for entitled groups.


注:

城乡低保

urban and rural subsistence allowances

社会救助

social assistance benefits

抚恤优待

benefits for entitled groups


积极应对人口老龄化,发展居家、社区和互助式养老

We will take proactive measures to tackle population aging, including developing at-home, community-based, and mutual-aid elderly care,


注:

(应对)人口老龄化

(tackle) population aging

居家、社区和互助式养老

at-home, community-based, and mutual-aid elderly care


推进医养结合,提高养老院服务质量。

promoting integrated medical and elderly care services, and improving the quality of services at senior care facilities.


注:

推进医养结合

promote integrated medical and elderly care services

养老院

senior care facilities


做好军烈属优抚工作。

The families of military personnel and martyrs will be well taken care of.


注:

军烈属(优抚)

the families of military personnel and martyrs


加强残疾人康复服务

Rehabilitation services for people with disabilities will be improved.


注:

残疾人康复服务

rehabilitation services for people with disabilities


健全社会救助体系,支持公益慈善事业发展。

We will improve social assistance systems, and support the development of public welfare activities and charity.


注:

社会救助体系

social assistance systems

公益慈善事业

public welfare activities and charity


倾情倾力做好托底工作

We will bring empathy and energy to our work to meet basic needs;


注:

做好托底工作

meet basic needs


不因事难而推诿,不因善小而不为

there will be no reluctance to act because something is not easy, and no failure to act because the benefit seems small;


注:

不因事难而推诿,不因善小而不为

there will be no reluctance to act because something is not easy, and no failure to act because the benefit seems small;


要让每一个身处困境者都能得到社会的关爱和温暖

we must ensure that care and compassion reach everyone in need.


「未完待续」

「持续更新中」

2018政府工作报告「Part 1」

2018政府工作报告「Part2」

2018政府工作报告「Part 3」

2018政府工作报告「Part 4」

2018政府工作报告「Part 5」

2018政府工作报告「Part 6」

2018政府工作报告「Part 7」

2018政府工作报告「Part 8」

2018政府工作报告「Part 9」

2018政府工作报告「Part 10」

2018政府工作报告「Part 11」

2018政府工作报告「Part 12」

2018政府工作报告「Part 13」

2018政府工作报告「Part 14」

2018政府工作报告「Part 15」

2018政府工作报告「Part 16」

2018政府工作报告「Part 17」


公众号内回复年份2015或2016或2017或2018

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年3月23日

第1140天

每天持续行动学外语

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存